The State party considers that issues of such a general nature are best dealt with by the Committee under the reporting procedure. | UN | وترى الدولة الطرف أن من الأفضل أن تعالج اللجنة القضايا ذات الطبيعة العامة بهذا الشكل في إطار إجراء تقديم التقارير. |
Sometimes things are best hidden in full view of everyone. | Open Subtitles | أحيانا يكون من الأفضل إخفاء الأشياء على مرأى الجميع |
Environmental issues are best handled with the participation of all concerned citizens, at the relevant level. | UN | ' ' تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين على المستوى المناسب. |
Environmental issues are best handled with the participation of all concerned citizens, at the relevant level. | UN | تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين على المستوى المناسب. |
What are best practices for addressing environmental concerns related to TNC involvement in extractive industries? | UN | :: ما هي أفضل الممارسات لمعالجة الشواغل البيئية المتعلقة بمشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟ |
This is unfortunate, as a disaster's survivors are best placed to design the recovery strategy that best meets their needs. | UN | وهذا أمر مؤسف، إذ إن الناجين من الكوارث هم أفضل من يمكنهم وضع استراتيجية الانتعاش التي تلبي احتياجاتهم على أفضل نحو. |
Brash Americans like Grayson are best left twisting in the wind. | Open Subtitles | الأمريكيون الضعفاء مثل جريسون من الأفضل أن يتمايلوا مع الريح |
The Asian Group is of the view that in-depth discussions are best left to competent health professionals. | UN | وترى المجموعة الآسيوية أن من الأفضل ترك المناقشات المتعمقة لمهنيي الصحة الأكفاء. |
Thus, these are taxes that are best implemented in a cooperative manner among countries. | UN | ومن ثم فإن هذه ضرائب من الأفضل أن تنفذ بشكل تعاوني فيما بين البلدان. |
The Philippines recognizes that conditions and circumstances vary in each region and that there are particular challenges that are best addressed by regional approaches. | UN | وتقر الفلبين بأن الأحوال والظروف تتباين في كل منطقة، وأن هناك تحديات خاصة من الأفضل التصدي لها بنُهُج إقليمية. |
These rights are best assured by representative government, based on the will of the people. | UN | وما يضمن هذه الحقوق على أفضل وجه هو الحكومة التمثيلية التي تستند إلى إرادة الشعب. |
Principle 10 Environmental issues are best handled with the participation of all concerned citizens, at the relevant level. | UN | تعالج قضايا البيئة على أفضل وجه بمشاركة جميع المواطنين المعنيين، على المستوى المناسب. |
41. Children with disabilities are best cared for and nurtured within their own family environment provided that the family is adequately provided for in all aspects. | UN | 41 - يرعى الطفل المعوق ويربى على أفضل وجه في إطار أسرته طالما تم التعهد بتلك الأسرة على النحو المناسب من جميع الجوانب. |
Provinces and territories have the flexibility to design and deliver programs that are best suited to their affordable housing needs. | UN | تتمتع المقاطعات والأقاليم بالمرونة لتصميم وتنفيذ البرامج التي تناسب على أفضل وجه احتياجاتها من الإسكان الاقتصادي. |
Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance. | UN | ويتضح من تجربتنا أن الادخارات ومنظمات الائتمان هي أفضل الأشكال التي تناسب التمويل الجزئي. |
Indigenous peoples are best placed to authoritatively advise on their situation and the most appropriate methods to tackle the challenges that they face. | UN | والشعوب الأصلية هي أفضل من يمكنه تقديم المشورة على نحو مرجعي بشأن وضعها وبشأن أنسب الطرق الكفيلة بالتصدي للتحديات التي تواجهها. |
They can take many forms, and are best combined with other policy instruments. | UN | وقد تتخذ البرامج الطوعية أشكالا عدة، ويجري إشراكها على أفضل نحو مع أجهزة السياسة العامة اﻷخرى. |
But while Governments can and should play an important role in facilitating dialogue and understanding, it is religious leaders themselves who are best placed to work within their communities to build bridges at a community level. | UN | وفي حين أنه يمكن للحكومات، بل ينبغي لها، أن تؤدي دورا هاما في تسهيل الحوار والتفاهم، فإن الزعماء الدينيين أنفسهم، في أفضل وضع للعمل ضمن مجتمعاتهم في بناء الجسور على مستوى المجتمع. |
The necessary next steps are best taken forward in the context of our discussions on the issue of verification. | UN | ومن الأفضل أن نتناول الخطوات المقبلة اللازمة عند مناقشاتنا لموضوع التحقق. |
These values, which constitute a common standard of achievement for all peoples and all nations, are central to democratic governance and are best protected by Governments that are fully committed to the rule of law. | UN | وهذه القيم التي تشكل معيارا عاما للإنجاز لدى جميع الشعوب والأمم هي قيم أساسية للحكم الديمقراطي، وخير حام لها هي الحكومات الملتزمة التزاما كاملا بحكم القانون. |
Maybe you didn't hear, Rick, but Joel and I are best friends now. | Open Subtitles | ربما لم تسمع، لكن "جول" وأنا صديقان مقربان الآن. |
When approaching the issue of social integration it is imperative that the debate begins at the grassroots level where the needs of the stakeholders are best identified. | UN | ولا بد، عند التطرق إلى مسألة التكامل الاجتماعي، أن تبدأ المناقشة على المستوى الشعبي حيث أن ذلك هو أفضل منطلق لتحديد احتياجات أصحاب المصلحة. |
These are best recovered in the same smelter provided this does not cause impurity build-up. | UN | وأفضل صورة هي استعادة هذه العكارات والغبارات داخل نفس المصهر شريطة ألا يتسبب ذلك في تراكم الشوائب. |
Infectious disease events are best investigated and verified by the WHO. | UN | منظمة الصحة العالمية هي خير من يقوم بتقصي أحداث الأمراض المعدية والتحقق منها. |
Executions are best done behind closed doors. | Open Subtitles | إن الحكم بالإعدام يتم عملها بأفضل طريقة خلف أبوابٍ موصدة. |
13. If, in that context, the Assembly focuses first on the functions that need to be discharged centrally and intergovernmentally in the " Delivering as one " approach, it will perhaps then be easier to address the question of which institutions, as these continue to adapt, are best placed to discharge the functions in question. | UN | 13 - وفي ذلك السياق، إذا ركزت الجمعية بادئ ذي بدء على المهام التي يتعين أداؤها مركزيا أو على الصعيد الحكومي الدولي في إطار نهج " توحيد الأداء " ، فربما يصبح من الأسهل حينئذ معالجة مسألة تحديد المؤسسات الأكثر ملاءمة للاضطلاع بتلك المهام، في الوقت الذي تواصل فيه هذه المؤسسات تكيفها. |
He believed that liberal trade is more likely to lead to development, and therefore, liberal policies that are simple, transparent and predictable are best. | UN | ورأى أن التجارة الحرة أوفر حظا لأن تفضي إلى التنمية، ولذلك فإن أفضل السياسات هي السياسات الحرة المتسمة بالبساطة والشفافية وقابلية التنبؤ. |
As determined in prior reports, rental payments in the case of businesses are best considered within a loss of profits. | UN | وكما ورد بيان ذلك في التقارير السابقة فإن من الأنسب أن يُنظر في دفوعات الإيجار في حالة الأعمال التجارية ضمن إطار الكسب الفائت(134). |