"are commensurate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتناسب
        
    • تناسب
        
    • متناسبة
        
    • ويتناسب
        
    • المتناسبة
        
    • نحو يتناسب
        
    • وتتناسب
        
    I hope that this Meeting will be stimulating and that it will yield results that are commensurate with our expectations. UN وآمل أن يكون هذا الاجتماع حافزاً لنا وأن يسفر عن نتائج تتناسب مع توقعاتنا.
    Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence. UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. UN توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية
    Specify penalties on conviction of breaching the prohibitions of the Convention, and ensure such penalties are commensurate with the associated risks. UN `7` تحديد العقوبات المستحقة عند خرق محظورات الاتفاقية وضمان تناسب هذه العقوبات مع المخاطر المتصلة بذلك الخرق.
    Further, the Special Rapporteur urges Congress to ensure that the sanctions imposed on judges are commensurate to the misconduct. UN كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك.
    The proposed staffing and the grade levels are commensurate with the scope of the Mission's operational activities and the range of administrative, logistical and technical support provided by the administration to the Mission's substantive staff, military and police personnel. UN ويتناسب الملاك الوظيفي المقترح ومستوى الرتب مع نطاق الأنشطة التنفيذية بالبعثة وتشكيلة الدعم الإداري واللوجستي والتقني الذي تقدمه هيئة الإدارة للموظفين الفنيين بالبعثة ولأفرادها العسكريين والشُرطيين.
    Being the product of its Member States, the Organization must be granted the resources that are commensurate with its mandate. UN وينبغي للدول الأعضاء منحها الموارد المتناسبة مع الولايات الموكلة إليها.
    Treasury needs to ensure that the bank charges paid by the missions are commensurate with the services delivered and that the fees paid are reasonable. UN ويلزم أن تتأكد الخزانة من أن الرسوم المصرفية التي دفعتها البعثات تتناسب مع الخدمات المقدمة إليها وبأن الرسوم معقولة.
    This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. UN وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم.
    An effective remedy and reparation measures that are commensurate with the harm sustained. UN توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية.
    Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence; UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence; UN ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛
    The State party is invited to consider whether such penalties are commensurate with the gravity of the acts committed. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    Specify penalties which are commensurate with the extremely serious nature of the offence; UN `1` توقيع عقوبات تتناسب مع الخطورة الشديدة لهذه الجريمة؛
    The State party should ensure that penalties stipulated by the law are commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة.
    Long-term measures call for the development of subregional capital markets to procure adequate investment funds that are commensurate to the needs for diversification of the productive base. UN وثمة حاجة في اﻷجل الطويل لاتخاذ تدابير ترمي إلى تطوير أسواق دون إقليمية لرأس المال من أجل الحصول على أموال كافية للاستثمارات تناسب احتياجات تنويع القاعدة الانتاجية.
    In the long term, there is a need to develop subregional capital markets to procure adequate investment funds that are commensurate with the needs for diversification of the productive base. UN وثمة حاجة على اﻷجل الطويل، إلى تطوير أسواق دون إقليمية لرأس المال من أجل الحصول على أموال كافية للاستثمارات تناسب احتياجات تنويع القاعدة اﻹنتاجية.
    The services provided are commensurate with residence status. UN والخدمات المقدمة متناسبة مع حالـة الإقامة.
    The Security Council should continue to work to ensure that its decisions on Africa are commensurate with the time and effort it dedicates to the continent. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة.
    That multiplier would be used in relation to each element of allowances so that the net salaries are commensurate. UN وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة.
    The proposed staffing of the office and grade levels are commensurate with the scope of the operational activities of UNSOA and the range of administrative, logistical and technical support to be provided. UN ويتناسب ملاك الموظفين المقترح لمكتب الرقابة ومستويات الرتب فيه مع نطاق الأنشطة التنفيذية لمكتب دعم البعثة، ومع حجم الدعم الإداري واللوجستي والتقني الذي يتعين توفيره.
    What resources are commensurate with that kind of commitment? Open Subtitles ماهي الموارد المتناسبة مع هذا النوع من الإلتزام ؟
    63. States should, where appropriate, make adequate and specific provisions for staffing the nationwide legal aid system that are commensurate with their needs. UN 63 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، رصد مخصصات كافية ومحددة لموظفي نظام المساعدة القانونية على نطاق البلد على نحو يتناسب مع احتياجاتهم.
    The prescribed penalties are commensurate with those prescribed for other serious crimes. UN وتتناسب العقوبات المنصوص عليها مع العقوبات المنصوص عليها لجرائم خطيرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus