"are compelled" - Traduction Anglais en Arabe

    • مضطرون
        
    • تضطر
        
    • يضطرون
        
    • يضطر
        
    • ويضطر
        
    • وتضطر
        
    • تجبرهم على ذلك
        
    • يجبر
        
    • مرغمون
        
    • تُرغم
        
    • ترغم
        
    • يتعين على المراجعين
        
    • يُلزَمن
        
    • مضطرين
        
    • اضطررنا
        
    Due to our present situation we are compelled to be unusually generous. Open Subtitles بسبب وضعنا الحالي نحن مضطرون أن تكون سخية بشكل غير عادي.
    It is most regrettable that we are compelled to respond at this late hour, when all other delegations are engaging in serious debate on Security Council reform. UN ومن المؤسف للغاية أننا مضطرون للرد في هذا الوقت المتأخر، حين تشارك جميع الوفود في مناقشة جدية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Often government and non-governmental agencies are compelled to rethink their policies, strategies and priorities. UN وكثيرا ما تضطر الوكالات الحكومية وغير الحكومية ﻹعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    In addition, migrants who are compelled to move as a consequence of environmental degradation and climate change are often extremely vulnerable to human rights violations throughout their migratory journey. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم.
    Many migrant nomads are compelled to remain within or return to the Abyei Area, which increases the pressure on limited resources for the sustenance of their livestock and creates opportunities for conflict. UN لذا يضطر العديد من البدو الرحّل إلى المكوث في منطقة أبيي أو العودة إليها، مما يؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد المحدودة المتاحة لرعي مواشيهم وبالتالي تهيئة فرص لنشوب النزاعات.
    Every day Palestinians are compelled to waste hours passing through these checkpoints. UN ويضطر الفلسطينيون يومياً لإضاعة ساعات من وقتهم للمرور عبر هذه النقاط.
    In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. UN وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان.
    (c) Does not apply to the sovereign acts of the State itself, or to those of local governments, or to acts of enterprises or natural persons which are compelled or supervised by the State or by local governments or branches of government acting within their delegated power. UN )ج( لا يسري على اﻷعمال السيادية للدولة نفسها، أو للحكومات المحلية، أو على أعمال مؤسسات اﻷعمال أو اﻷشخاص الطبيعيين الذين تجبرهم على ذلك - أو تشرف عليهم في ذلك - الدولة أو الحكومات المحلية أو فروع الحكومة التي تتصرف في حدود السلطة المفوضة لها.
    The employment situation is so precarious in many areas that large number of informal workers, particularly the poor and vulnerable, are compelled to accept any terms offered. UN إن حالة العمالة مزعزعة للغاية في كثير من المجالات التي يجبر فيها عدد كبير من العمال غير النظاميين، لا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة، على قبول ما يُعرض لهم من شروط.
    However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. UN ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي.
    We are compelled to meet here today as a result of the inability of the Security Council to take action on this issue. UN ونحن مضطرون للاجتماع هنا اليوم نتيجة لعجز مجلس الأمن عن التصرف بشأن هذه المسألة.
    However, since the Israeli representative made false accusations, we are compelled to clarify the facts. UN وبما أن الممثل الإسرائيلي قد وجه إلينا اتهامات زائفة، فإننا مضطرون إلى توضيح الحقائق.
    We are compelled to do more with fewer resources. UN ونحن مضطرون إلى أن نفعل ما هو أكثر بموارد أقل.
    Due to a lack of financial resources, many poor developing countries are compelled either to reallocate budgets that are already stretched thin in order to implement recommendations that came out of the Earth Summit or to defer their implementation. UN ونظرا للافتقار إلى الموارد المالية، تضطر عدة بلدان نامية فقيرة إما إلى إعادة توزيع ميزانيات ضئيلة أصلا بغية تنفيذ توصيات صادرة عن مؤتمر قمة اﻷرض، أو تأخير تنفيذها.
    Secondly, States must bear in mind that the need for armaments is in many cases a legitimate response to a given situation in which States are compelled to defend and secure their territory and populations. UN ثانيا، يجب أن تأخذ الدول في الاعتبار أن الحاجة إلى التسلح تكون في معظم الحالات ردا مشروعا على حالة معينة تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن نفسها وتأمين أراضيها وسكانها.
    The judges have few clerks at their disposal; hence, they are compelled to share these human resources. UN ولا يوجد تحت تصرف القضاة سوى القليل من الكتبة، وهم يضطرون إلى تشاطر هذه الموارد البشرية.
    Similarly, migrants who are compelled to leave their homes as part of an adaptation strategy will remain in a precarious position throughout the cycle of their journey and will be vulnerable to human rights violations as they move across borders. UN كما أن المهاجرين الذين يضطرون إلى ترك منازلهم كجزء من استراتيجية للتكيف سيبقون في وضع متقلقل طوال رحلتهم وسيكونون عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان وهم يتنقلون عبر الحدود.
    Instead of gathering in celebration in town halls and community centres with family and friends for the annual Chanukah festival, the residents of southern Israel are compelled to gather in bomb shelters. UN وبدلا من التجمع للاحتفال بعيد شنوكه السنوي، في قاعات مجالس المدن والمراكز المجتمعية مع الأسر والأصدقاء، يضطر سكان جنوب إسرائيل إلى التجمع في ملاجئ الوقاية من القذائف.
    Many are compelled by poverty and lack of livelihood opportunities, domestic violence or lack of parental care altogether. UN ويضطر كثيرون إلى ذلك بسبب الفقر، وانعدام فرص كسب الرزق، والعنف المنزلي، أو انعدام الرعاية الأبوية تماما.
    From one country to another, women are compelled to stay at home. UN وتضطر النساء في البلدان المختلفة إلى البقاء في المنزل.
    (c) Does not apply to the sovereign acts of the State itself, or to those of local governments, or to acts of enterprises or natural persons which are compelled or supervised by the State or by local governments or branches of government acting within their delegated power. UN (ج) لا يسري على الأعمال السيادية للدولة نفسها، أو للحكومات المحلية، أو على أعمال مؤسسات الأعمال أو الأشخاص الطبيعيين الذين تجبرهم على ذلك - أو تشرف عليهم في ذلك - الدولة أو الحكومات المحلية أو فروع الحكومة التي تتصرف في حدود السلطة المفوضة لها.
    The environments in which United Nations personnel are compelled to operate are often characterized by high rates of crime and unemployment, socio-economic instability and political unrest. UN وغالبا ما تتميز البيئات التي يجبر موظفو الأمم المتحدة على العمل فيها بارتفاع معدلات الجريمة والبطالة وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والاضطراب السياسي.
    12. As long as people remain at risk, we are compelled to do more to achieve our goal. UN 12- وطالما ظل الناس معرضين للخطر، فإننا مرغمون على فعل المزيد لتحقيق هدفنا.
    The Gender Commission also observed that often women do not participate in the harmful practices out of choice but are compelled due to an inherent imbalance in power relations between men and women. UN ولاحظت لجنة الشؤون الجنسانية أن المرأة لا تشارك غالباً في الممارسات الضارة بمحض اختيارها بل تُرغم على ذلك بسبب اختلال موروث في السلطة بين الرجل والمرأة.
    In Iran, women are compelled to wear the chador when they go out. UN وفي إيران، ترغم المرأة على ارتداء التشادور عندما تخرج.
    59. Internal auditors are compelled by IIA standards not to accept fees, gifts or entertainment from auditees, a requirement upheld by most organizations reviewed. UN 59 - ووفقاً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين، يتعين على المراجعين عدم قبول أتعاب أو هدايا أو دعوات من الجهات الخاضعة للمراجعة، وهو شرط تلتزم به معظم المنظمات موضع الاستعراض.
    It is also concerned about reports that law enforcement officers are unwilling to register claims of domestic violence, and that women who seek criminal investigations of allegations of domestic violence are compelled to participate in reconciliation processes. UN كما تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن موظفي إنفاذ القوانين يرفضون تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وأن النساء اللائي يلتمسن إجراء تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي يُلزَمن بالمشاركة في إجراءات الصلح.
    In this connection, we are compelled to highlight the extremely troubling situation of Palestinian children who continue to be arrested and detained by Israel, the occupying Power. UN وفي هذا الصدد، نرانا مضطرين إلى تسليط الضوء على الوضع المقلق للغاية للأطفال الفلسطينيين الذين ما زالوا رهن الاعتقال والاحتجاز من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    But because of an acute shortage of resources, we are compelled to try to kill two birds with one stone. UN ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus