Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
In this regard, we assert that these additional funds are complementary to and not a substitute for official development assistance (ODA); | UN | ونؤكد، في هذا الصدد، أن هذه الأموال الإضافية هي أموال مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلاً لها؛ |
These activities are complementary to the efforts of the Special Envoys and are being coordinated with the Joint Mediation Support Team. | UN | وتكمل هذه الأنشطة الجهود التي يبذلها المبعوثان الخاصان، ويجري تنسيقها مع فريق دعم الوساطة المشترك. |
First, climate change actions are complementary to other environmental areas of work. | UN | أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى. |
All these existing capacities are complementary to the role of the Group and the Unit. | UN | وجميع هذه القدرات المتوفرة مكمِّلة لدور الفريق والوحدة المذكورين. |
They are complementary to but do not overlap with the functions of the Special Representatives of the Secretary-General for Somalia and the Sudan. | UN | وهي مكملة لمهام الممثلين الخاصين للأمين العام في الصومال والسودان ولكنها لا تتداخل معها. |
It does, however, emphasize that procedures of the kind covered in this saving clause are complementary to diplomatic protection. | UN | ومع ذلك فهي تؤكد على أن الإجراءات من النوع الذي يشمله هذا الشرط التحوطي هي إجراءات مكملة للحماية الدبلوماسية. |
The Special Rapporteur is of the opinion that efforts should be made to seek ways to ensure that indigenous judicial systems are complementary to the State system. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود ترمي إلى البحث عن طرائق تكفل أن تكون النظم القضائية للسكان الأصليين مكملة للنظام الذي تتبعه الدولة. |
The Commission notes that its recommendations are complementary to those contained in the Programme of Action. | UN | وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل. |
As such, they are complementary to the assistance available from other organizations. | UN | وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى. |
Their focus has been on institutional capacity-building and their activities are complementary to the work of UNPREDEP. | UN | وكان تركيزها على بناء القدرات المؤسسية وتعتبر أنشطتها مكملة لعمل القوة. |
The Centre's activities are complementary to the ongoing activities and evolving policy concerns of UNICEF. | UN | وأنشطة المركز مكملة ﻷنشطة اليونيسيف الجارية واهتماماتها المتغيرة في اطار سياستها العامة. |
These actions are complementary to the resource mobilization and donor reporting activities of the individual United Nations agencies. | UN | وتلك الاجراءات مكملة لتعبئة الموارد وﻷنشطة تقديم التقارير للمانحين التي تضطلع بها كل من وكالات اﻷمم المتحدة. |
These instruments, while substantively different, are complementary to each other, which should be considered by lawmakers when developing national firearms legislation. | UN | وهذه الصكوك، وإن كانت مختلفة جوهرياً، فهي مكملة بعضها لبعض، وينبغي أن ينظر فيها المشرِّعون عند وضع التشريعات الوطنية بشأن الأسلحة النارية. |
The investigations conducted by these bodies are complementary to those of national human rights institutions, including the NHRC and the Women commission. | UN | وتعد التحقيقات التي تجريها تلك الأجهزة مكملة لتلك التي تجريها المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة شؤون المرأة. |
1. These financial highlights are complementary to the accounts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the year 2007. | UN | 1 - تعد هذه الملامح المالية الرئيسية مكملة لحسابات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2007. |
The Guidance Notes are complementary to the Regulations. | UN | وتكمل الملاحظات الإرشادية ما يرد في القواعد التنظيمية. |
These initiatives do not overlap with and are complementary to Umoja. | UN | ولا تتداخل هذه المبادرات مع نظام أوموجا، بل هي مكمّلة له. |
[t]he obligations related to international assistance and cooperation are complementary to the primary responsibility of States to meet their national human rights obligations. | UN | والالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين هي التزامات مكمِّلة لمسؤولية الدول الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها بشأن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
In paragraph 505 of the budget document (A/67/756), the Secretary-General states that these initiatives do not overlap with, and are complementary to, the enterprise resource planning system, Umoja. | UN | يذكر الأمين العام، في الفقرة 505 من وثيقة الميزانية (A/67/756)، أن هذه المبادرات لا تتداخل مع نظام تخطيط موارد المؤسسة، أوموجا، وإنما تتكامل معه. |
2. Emphasizes that the Bangalore Principles of Judicial Conduct represent a further development and are complementary to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146; | UN | 2- يؤكّد على أن مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي تمثّل تطويرا إضافيا وتكميلا للمبادئ الأساسية بشأن استقلالية الجهاز القضائي، التي أقرّتها الجمعية العامة في قراريها 40/32 و40/146؛ |
We take the view that multilateral and bilateral negotiations on nuclear disarmament are not mutually exclusive, but that they are complementary to one another and mutually reinforcing. | UN | ومـن رأينـا أن المفاوضــات المتعــددة اﻷطــراف والمفاوضات الثنائيـــة بشــأن نــزع السلاح النووي لا تعارض بينهما بل هما متكاملتان وتعــزز كل منهما اﻷخرى. |