These difficulties are compounded by economic challenges and gaps in legal, protection, health and psychosocial services that fail to ensure confidentiality and supportive services that victims need. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب التحديات الاقتصادية والثغرات في الخدمات القانونية والحماية والرعاية الصحية والنفسية التي لا توفر السريّة وخدمات الدعم التي تحتاج إليها الضحايا. |
Challenges along these lines are compounded by donor reluctance to invest while conflict continues. | UN | وتتفاقم التحديات على هذا المنوال بسبب امتناع المانحين عن الاستثمار في الوقت الذي يتواصل فيه الصراع. |
Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. | UN | وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز. |
The security situation and deterioration of Iraqi public sector institutions are compounded by the `brain drain'of professionals. | UN | وحالة الأمن وتدهور مؤسسات القطاع العام العراقي تتفاقم بنزوح أصحاب المهن الفنية. |
However, the traditional problems are compounded by the often precarious situations migrant women find themselves in. | UN | بيد أن المشاكل التقليدية تتفاقم بسبب عدم الاستقرار الذي كثيراً ما تعاني منه المهاجرات. |
These challenges are compounded by the need to raise AMISOM troops to United Nations standards. | UN | ومما يضاعف من التحديات المرتبطة بذلك ضرورة النهوض بجنود البعثة إلى المستويات المستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
These problems are compounded by inefficient payment and credit arrangements on the continent, and difficulties in meeting the multiplicity of international trade standards introduced by developed countries. | UN | وتتضاعف هذه المشاكل من جراء عدم كفاءة ترتيبات الدفع والائتمان في القارة، والصعوبات في تلبية معايير التجارة الدولية المتعددة التي أدخلتها البلدان متقدمة النمو. |
These problems are compounded when law enforcement officials are involved or complicit in trafficking. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار. |
These access barriers are compounded by geographical isolation and the cost of travelling to areas where health services are more widely available. | UN | وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع. |
Those challenges are compounded when indigenous women and girls lack education or have low literacy rates. | UN | وتتفاقم هذه التحديات في حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية غير المتعلمات أو الناقصات إلماما بالقراءة والكتابة. |
Where technologies are owned by small and medium-sized enterprises, these problems are compounded. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم. |
These challenges are compounded by a lack of capacity to implement preventive measures to combat trafficking. | UN | وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
The problems are compounded by inadequate policies, lack of coordination between ministries and organizations, inadequate planning capability, lack of trained human resources and technological know-how, lack of sufficient funding leading to inadequate maintenance and, in many cases, lack of adequate enabling legislation as well as appropriate mechanisms to enforce it. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بقصور السياسات، وانعدام التنسيق بين الوزارات والمنظمات، ونقص القدرة على التخطيط والافتقار الى الموارد البشرية المدربة والدراية التكنولوجية والتمويل الكافي، مما يؤدي الى صيانة غير ملائمة، وفي الكثير من الحالات الى عدم سن تشريعات تحويلية وعدم وجود آليات مناسبة تضعها موضع التنفيذ. |
For many, the risks to their health and safety outside the home are compounded by home environments which provide no or little space or scope for play or recreation. | UN | وتتفاقم المخاطر المحدقة بصحة وسلامة الكثير من الأطفال خارج المنزل بسبب البيئة المنزلية التي تتيح لهم مكاناً أو نطاقاً محدوداً أو منعدماً للعب أو الاستجمام. |
Old disputes are compounded by new confrontations. | UN | ولقد أصبحت النزاعات القديمة تتفاقم بفعل مواجهات جديدة. |
These challenges in programme implementation are compounded by a limited government capacity, the lack of measurable commitments and the existence of dual legal systems based on codified customary laws. | UN | وهذه التحديات التي ينطوي عليها تنفيذ البرامج تتفاقم بفعل محدودية القدرة الحكومية، والافتقار إلى التزامات ممكن قياسها، ووجود نظم قانونية ازدواجية قائمة على قوانين عرفية مدونة. |
However, the inherent dangers of abortion are compounded when basic maternal health care is unavailable or inadequate. | UN | ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية. |
In such contexts the risks of violence are compounded by armed conflict, displacement and the breakdown of traditional protection mechanisms. | UN | وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية. |
3. Disaster losses are compounded due to the lack of a database and updated information on risk exposure in the Arab region; | UN | 3- خسائر الكوارث تتفاقم لعدم توفر قاعدة بيانات ومعلومات محدثة عن المخاطر التي تتعرض لها منطقتنا العربية. |
49. In many disasters, protection risks may arise when pre-existing vulnerabilities are compounded. | UN | 49 - ويمكن أن تنشأ مخاطر في مجال الحماية في العديد من الكوارث عندما تتفاقم أسباب الهشاشة القائمة. |
Our concerns about international security and the capacity of our multilateral forums to respond effectively to new challenges are compounded today by the uncertainty caused by the international financial crisis. | UN | ومما يضاعف مصادر قلقنا إزاء السلم الدولي وقدرة محافلنا المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بفعالية للتحديات الجديدة، الغموض الناجم عن اﻷزمة المالية الدولية. |
These challenges are compounded by external factors such as erosion of preferences and competition for investment with larger economies. | UN | وتتضاعف هذه التحديات جراء عوامل خارجية مثل تآكل الأفضليات والتنافس على الاستثمار مع الاقتصادات الأكبر. |