"are concentrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتركز
        
    • وتتركز
        
    • يتركز
        
    • مركزة
        
    • ويتركز
        
    • يتركزن
        
    • يتركزون
        
    • تتمركز
        
    • متركزة
        
    • يتجمع
        
    • تتركَّز
        
    • المتُركزة
        
    • فتتركز
        
    • استمرار تركُّز
        
    Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    In the latter, women are concentrated mainly in middle management and they make up only 1 % of the high-level management posts. UN وفي هذه المناصب تتركز النساء في مستوى الإدارة المتوسطة، ويمثلن 1 في المائة فقط من المسؤولين في مناصب الإدارة العليا.
    It is a national State body whose activities are concentrated on developing youth potential in Russia. UN وهي جهاز حكومي وطني تتركز أنشطته على تنمية طاقات الشباب في الاتحاد الروسي.
    The schools identified and prioritized in the census are concentrated mainly in the pre-primary and primary levels. UN وتتركز المدارس المحددة التي حظيت بالأولوية في التعداد، بصفة أساسية، في المستويين قبل الابتدائي والابتدائي.
    These FDI flows are concentrated in the natural resource and services sectors. UN وتتركز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر هذه في الموارد الطبيعية وقطاعات الخدمات.
    In developing countries, many vocational training programmes are concentrated in the capital cities and a few provinces. UN وفي البلدان النامية، يتركز عدد كبير من برامج التدريب المهني في المدن الرئيسية وبضع مقاطعات.
    15. In the Professional category, 65.0 per cent of the staff are concentrated at the P-3 and P-4 levels. UN 15 - في الفئة الفنية، تتركز نسبة 65.0 في المائة من الموظفين في الرتبتين ف-3 و ف-4.
    We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. UN ونحن ندعم إحراز نتائج يمكن قياسها في قندهار، التي تتركز جهودنا فيها، وإنما أيضا في جميع أنحاء البلد، إذ نسهم بنسبة 50 في المائة من مساعدتنا في البرامج الوطنية.
    Such taxes typically apply to urban areas, where most of the rich and middle-class are concentrated. UN وهذه الضرائب تطبَّق عادةً على المناطق الحضرية التي تتركز فيها غالبية الأثرياء وأفراد الطبقة المتوسطة.
    Like the doctors, the nurses are concentrated in the metropolitan area. UN وعلى غرار الأطباء، تتركز الممرضات في منطقة العاصمة الكبرى.
    The bulk of LLDCs' FDI stocks are concentrated in only a small number of countries. UN فالجزء الأكبر من أرصدة البلدان النامية غير الساحلية من الاستثمار الأجنبي المباشر تتركز في عدد صغير من البلدان.
    In addition to torrential rains that are concentrated in just a few weeks of the year, coastal erosion due mainly to the rise in sea level has already been observed in Benin and neighbouring countries. UN وفضلا عن الأمطار الغزيرة التي تتركز في بضعة أسابيع من السنة فقط، فإن تآكل الشواطئ الذي يعزى بصورة رئيسية إلى ارتفاع منسوب سطح البحر قد لوحظ في بنن وفي البلدان المجاورة.
    Those flows are concentrated in a few developing countries, although there have been signs of greater diversification. UN وتتركز تلك التدفقات في بضعة بلدان نامية ولئن كانت هناك إشارات تدل على زيادة تنويعها.
    Some 40 per cent of the population are concentrated in urban centres. UN وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية.
    Women are concentrated in low-skilled and low-paid jobs with limited promotion prospects. UN وتتركز النساء في أعمال قليلة المهارة واﻷجر، وذات احتمالات محدودة للترقية.
    Consequently, the highest numbers of students are concentrated in these institutions. UN وبالتالي يتركز العدد الأكبر من الطلاب في هذه المؤسسات.
    The implications of this shift are numerous, especially for women, who are concentrated in the subsistence sector. UN واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف.
    What we have seen so far is that the benefits of globalization are concentrated in a few States. UN فما نراه حتى الآن منها هو أن الفوائد مركزة في عدد قليل من الدول.
    Around 50 per cent of the population and labour resources of Uzbekistan are concentrated in rural areas. UN ويتركز حوالي 50 في المائة من السكان وموارد اليد العاملة في أوزبكستان في المناطق الريفية.
    Female workers are concentrated in labour-intensive sectors, and the barriers to entry to these industries are generally low. UN فالعاملات يتركزن في القطاعات الكثيفة في العمالة، وعادة ما تكون العقبات التي تصادف الدخول في هذه الصناعات منخفضة.
    Most unemployed workers receiving benefits are concentrated in industrialized countries. UN ومعظم من يعانون البطالة من العاملين الذين يتلقون استحقاقات يتركزون في البلدان الصناعية.
    3. Norwegian space science activities are concentrated into relatively few areas. UN 3- تتمركز أنشطة العلوم الفضائية النرويجية في مجالات قليلة نسبيا.
    Fortunately, most of the cities are concentrated on this small continent here. Open Subtitles لحسن الحظ ان اغلب المدن متركزة على هذه القارة الصغيرة علىالجانبالبعيد.
    National coverage reaches the most distant and vulnerable regions of the country, where the largest number of indigenous and poor populations are concentrated. UN والتغطية الوطنية تصل إلى أبعد مناطق البلد وأضعفها، حيث يتجمع أكبر عدد من السكان الأصليين والمعوزين.
    On the other hand, small-scale enterprises, which employ from 10 to 49 persons, cover much the same spectrum of enterprise types but are concentrated at the more modern and sophisticated end. UN ومن ناحية أخرى، تغطي المؤسسات الصغيرة التي توظف ما يتراوح بين 10 أشخاص و49 شخصاً نفس طيف أنواع المؤسسات لكنها تتركَّز في الفئة الأكثر حداثةً وتطوراً.
    Bearing in mind that, for most Parties operating under paragraph 1 of Article 5, chlorofluorocarbons which remain to be phased out are concentrated in the refrigeration servicing sector and that, as a result, their final elimination will only be achieved when all the existing installed equipment has been replaced, UN وإذْ يضع نصب عينيه أنه بالنسبة لمعظم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لا يزال يتعين التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية المتُركزة في قطاع خدمة التبريد، وأنه نتيجة لذلك سوف يتوقف تحقيق القضاء النهائي عليها على استبدال جميع المعدات القائمة حالياً بأخرى،
    The salary gap mainly stems from sectoral gender segregation: women are concentrated in low-pay and low-productivity sectors, such as education, health, hotels and restaurants, wholesale and retail trade and repairs, whereas men are largely concentrated in such highly productive industries as mining, construction and transport. UN ويرجع الفرق في المرتبات بالدرجة الأولى إلى التفرقة بين الجنسين: فتتركز النساء في القطاعات المنخفضة الأجر والمنخفضة الإنتاجية مثل التعليم والصحة والفنادق والمطاعم وتجارة الجملة وتجارة التجزئة وأعمال التصليح، بينما يتركز الرجال إلى حد بعيد في الصناعات العالية الإنتاجية مثل التعدين والتشييد والنقل.
    It is particularly concerned that the number of women in the higher echelons of the labour market remains low, that women are concentrated in certain low-wage sectors and in part-time work and that a considerable wage gap between men and women persists. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن عدد النساء في الشرائح العليا من سوق العمل الذي لا يزال ضئيلا، وإزاء استمرار تركُّز النساء في بعض القطاعات منخفضة الأجر وفي الأعمال ذات الدوام الجزئي، وإزاء استمرار الفجوة التي لا يُستهان بها في الأجور بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus