They are confronted with a common set of challenges when participating in international markets. | UN | وتواجه هذه البلدان عند مشاركتها في الأسواق الدولية مجموعة متكاملة من التحديات. |
Trade unions are confronted with a reduced ability of workers to resist such deterioration in standards. | UN | وتواجه النقابات هبوط قدرة العمال على مقاومة هذا التدهور في المستويات. |
Once again the people of the former Yugoslavia are confronted with a problem of tragic proportions. | UN | وهنا أيضا فإن أهل يوغوسلافيا السابقة يواجهون مشكلة ذات أبعاد مأساوية. |
She was advised that they sometimes are confronted with situations where children have contracted sexually transmitted diseases, including syphilis. | UN | وأُبلغت بأنهم يواجهون أحياناً حالات لأطفال مصابين بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها الزهري. |
Yet we are confronted with new conflicts and dangers. | UN | ومع ذلك ها نحن نواجه صراعات وأخطار جديدة. |
Moreover, we are confronted with high employment pressure. | UN | وعلاوة على ذلك، نواجه ضغط ارتفاع معدل البطالة. |
They are confronted with a host of difficulties, since: | UN | وتواجه المرأة الريفية عدة صعوبات لﻷسباب التالية: |
Non-western ethnic minorities are confronted with domestic violence proportionally more than ethnic Dutch people. | UN | وتواجه الأقليات من ذوي أصول عرقية غير غربية قدرا أكبر من العنف المنزلي بالنسبة إلى الناس المنحدرين من أصل هولندي. |
Latin American and Caribbean countries, too, are confronted with a serious situation in this area. | UN | وتواجه البلدان الأمريكية وبلدان الكاريبي أيضا حالة خطيرة في هذا الميدان. |
Every three years, the Commission and its members are confronted with this problem. | UN | وتواجه الهيئة وأعضاؤها، مرة كل ثلاث سنوات، هذه المشكلة. |
Both developed and developing countries are confronted with rapidly increasing income inequality and rising unemployment. | UN | وتواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تزايدا سريعا في فروق الدخل وارتفاعا في مستوى البطالة. |
Such papers are confronted with a crisis like all other papers, and in fact the State is exerting efforts and succeeding to maintain them even under these conditions. | UN | وتواجه هذه الصحف أزمة شأنها شأن بقية الصحف وتبذل الدولة في الواقع جهوداً للابقاء عليها في ظل هذه الظروف وهي تنجح في ذلك. |
The Special Rapporteur also reported that, in various regions of the world, converts are confronted with difficulties when trying to live in conformity with their convictions. | UN | كما أفاد المقرر الخاص بأن الذين يغيرون ديانتهم يواجهون في مناطق شتى من العالم صعوبات حين يحاولون العيش وفقاً لقناعاتهم. |
They are confronted with profound psychosocial and spiritual questions as they face illness or death and physical pain - albeit preventable - is common. | UN | وهم يواجهون مسائل نفسية وروحية عميقة ويواجهون المرض أو الموت فضلاً عن كون الألم الجسدي - وإن كان يمكن اتقاؤه - شائعاً. |
Indeed, the same people are always the ones who are confronted with famine, poverty, natural catastrophes and desertification. | UN | بل إن نفس اﻷشخاص هم دائما الذين يواجهون المجاعة والفقر والكوارث الطبيعية والتصحر. |
In addition, 300 million of them live in the developing countries, where they are confronted with the inadequacy of assistance and rehabilitation services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعيش ٠٠٣ مليون نسمة من هؤلاء المعوقين في البلدان النامية حيث يواجهون نقص خدمات المساعدة وإعادة التأهيل. |
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. | UN | وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
As we approach the new millennium, we are confronted with long-drawn-out conflicts and new ones that are emerging. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود. |
The importance of turning around the decline in official development assistance takes on an added dimension when we are confronted with such a picture. | UN | وتكتسب أهمية عكس الاتجاه المائل إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدا إضافيا عندما نواجه هذه الصورة القاتمة. |
We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. | UN | ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها. |
So, others can see what the real difficulties are, and what we are confronted with. | UN | وهكذا يستطيع اﻵخرون رؤية الصعوبات الحقيقية، وما الذي نواجهه. |
We are confronted with the paradox that, while no such prospects are foreseeable, the establishment of the international monitoring system is well advanced. | UN | ونحن مواجهون بمفارقة مؤداها أنه رغم عدم إمكان التنبؤ باحتمالات حدوث ذلك في المستقبل القريب، فإن إقامة النظام الدولي للرصد قد تقدم بدرجة كبيرة. |