"are confronted with" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتواجه
        
    • يواجهون
        
    • نواجه
        
    • نجابه
        
    • نواجهه
        
    • مواجهون
        
    They are confronted with a common set of challenges when participating in international markets. UN وتواجه هذه البلدان عند مشاركتها في الأسواق الدولية مجموعة متكاملة من التحديات.
    Trade unions are confronted with a reduced ability of workers to resist such deterioration in standards. UN وتواجه النقابات هبوط قدرة العمال على مقاومة هذا التدهور في المستويات.
    Once again the people of the former Yugoslavia are confronted with a problem of tragic proportions. UN وهنا أيضا فإن أهل يوغوسلافيا السابقة يواجهون مشكلة ذات أبعاد مأساوية.
    She was advised that they sometimes are confronted with situations where children have contracted sexually transmitted diseases, including syphilis. UN وأُبلغت بأنهم يواجهون أحياناً حالات لأطفال مصابين بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها الزهري.
    Yet we are confronted with new conflicts and dangers. UN ومع ذلك ها نحن نواجه صراعات وأخطار جديدة.
    Moreover, we are confronted with high employment pressure. UN وعلاوة على ذلك، نواجه ضغط ارتفاع معدل البطالة.
    They are confronted with a host of difficulties, since: UN وتواجه المرأة الريفية عدة صعوبات لﻷسباب التالية:
    Non-western ethnic minorities are confronted with domestic violence proportionally more than ethnic Dutch people. UN وتواجه الأقليات من ذوي أصول عرقية غير غربية قدرا أكبر من العنف المنزلي بالنسبة إلى الناس المنحدرين من أصل هولندي.
    Latin American and Caribbean countries, too, are confronted with a serious situation in this area. UN وتواجه البلدان الأمريكية وبلدان الكاريبي أيضا حالة خطيرة في هذا الميدان.
    Every three years, the Commission and its members are confronted with this problem. UN وتواجه الهيئة وأعضاؤها، مرة كل ثلاث سنوات، هذه المشكلة.
    Both developed and developing countries are confronted with rapidly increasing income inequality and rising unemployment. UN وتواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء تزايدا سريعا في فروق الدخل وارتفاعا في مستوى البطالة.
    Such papers are confronted with a crisis like all other papers, and in fact the State is exerting efforts and succeeding to maintain them even under these conditions. UN وتواجه هذه الصحف أزمة شأنها شأن بقية الصحف وتبذل الدولة في الواقع جهوداً للابقاء عليها في ظل هذه الظروف وهي تنجح في ذلك.
    The Special Rapporteur also reported that, in various regions of the world, converts are confronted with difficulties when trying to live in conformity with their convictions. UN كما أفاد المقرر الخاص بأن الذين يغيرون ديانتهم يواجهون في مناطق شتى من العالم صعوبات حين يحاولون العيش وفقاً لقناعاتهم.
    They are confronted with profound psychosocial and spiritual questions as they face illness or death and physical pain - albeit preventable - is common. UN وهم يواجهون مسائل نفسية وروحية عميقة ويواجهون المرض أو الموت فضلاً عن كون الألم الجسدي - وإن كان يمكن اتقاؤه - شائعاً.
    Indeed, the same people are always the ones who are confronted with famine, poverty, natural catastrophes and desertification. UN بل إن نفس اﻷشخاص هم دائما الذين يواجهون المجاعة والفقر والكوارث الطبيعية والتصحر.
    In addition, 300 million of them live in the developing countries, where they are confronted with the inadequacy of assistance and rehabilitation services. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعيش ٠٠٣ مليون نسمة من هؤلاء المعوقين في البلدان النامية حيث يواجهون نقص خدمات المساعدة وإعادة التأهيل.
    Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. UN وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    As we approach the new millennium, we are confronted with long-drawn-out conflicts and new ones that are emerging. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود.
    The importance of turning around the decline in official development assistance takes on an added dimension when we are confronted with such a picture. UN وتكتسب أهمية عكس الاتجاه المائل إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدا إضافيا عندما نواجه هذه الصورة القاتمة.
    We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. UN ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    So, others can see what the real difficulties are, and what we are confronted with. UN وهكذا يستطيع اﻵخرون رؤية الصعوبات الحقيقية، وما الذي نواجهه.
    We are confronted with the paradox that, while no such prospects are foreseeable, the establishment of the international monitoring system is well advanced. UN ونحن مواجهون بمفارقة مؤداها أنه رغم عدم إمكان التنبؤ باحتمالات حدوث ذلك في المستقبل القريب، فإن إقامة النظام الدولي للرصد قد تقدم بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus