"are engaged in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشاركون في
        
    • يعملن في
        
    • يشتركون في
        
    • منخرطون في
        
    • نشارك في
        
    • منخرطة في
        
    • يمارسن
        
    • تنخرط في
        
    • ينخرطون في
        
    • منهمكة في
        
    • تمارس أنشطة
        
    • منهمكون في
        
    • يضطلعن
        
    • نخوض
        
    • في تقديم خدمات تثقيفية
        
    Counterinsurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. UN وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية.
    Most of the women are engaged in informal, subsistence, domestic wage earning and care taking jobs. UN ومعظم النساء يعملن في القطاع غير الرسمي ويحصّلن أجورَ عيش كفاف محلية مقابل أعمال رعاية.
    A good number of NFE children are involved in economic activities as child labourers and some of those are engaged in hazardous work. UN وهناك عدد لا بأس به من أطفال التعليم غير الرسمي يشتركون في أنشطة اقتصادية كعمال أطفال وبعض هؤلاء يشترك في أعمال خطرة.
    We are engaged in a historic attempt at transition, an attempt that has never been carried through. UN إننا منخرطون في محاولة تاريخية تستهدف الانتقال، وهي محاولة لم تنجز أبدا.
    We are engaged in constructive dialogue with the international community to find ways to facilitate international collaboration in the development of nuclear power. UN ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية.
    In addition, other States of the region are engaged in bilateral negotiations with a view to concluding delimitation agreements. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    NGOs working in this area have treated cases of women suffering from bi-polar disorder who are engaged in sex work. UN وقد عالجت منظمات غير حكومية عاملة في هذا المجال حالات نساء يمارسن الإشتغال بالجنس ويعانين من اضطراب ثنائي القطبين.
    Those countries not only are engaged in extensive proliferation activities but also are involved in supporting terrorism. UN فهذه البلدان لا تنخرط في أنشطة هامة تتعلق بانتشار الأسلحة فحسب، بل تشارك أيضا في دعم الإرهاب.
    Though many of them are very old, the younger ones are engaged in food crop farming. UN رغم أن كثيرا من السحرة مسن جدا، فالسحرة الأصغر سنا ينخرطون في زراعة المحاصيل الغذائية.
    to educate, cultivate, and motivate well-rounded kids who are engaged in their community with a focus on protecting the environment. Open Subtitles وهو بأن نثقف, ونصقل, ونشجع الأطفال المتعددي المواهب الذي يشاركون في مجتمعهم مع التركيز على الحفاظ على البيئة
    Young people are engaged in contributing ideas for Singapore 2010 and are given opportunities to take ownership in organizing events in support and in celebration of Singapore 2010. UN والشباب يشاركون في تقديم أفكار لسنغافورة 2010، وتسنح لهم الفرص لتنظيم أحداث دعما لسنغافورة 2010 واحتفالا بها.
    Counter-insurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. UN وتنحصر حملات مكافحة التمرد في أماكن قليلة، وتشن فقط ضد من يشاركون في أعمال إرهابية.
    A large number of women are thus engaged in low paying and less productive jobs in the informal sector in urban areas, while another large group of women are engaged in small scale farming in rural areas. UN وبالتالي فإن أعداداً كبيرة من النساء يعملن في مهن متدنية الأجور وأقل إنتاجاً في القطاع غير الرسمي في المناطق الحضرية، بينما تعمل مجموعة كبيرة أخرى من النساء في مزارع صغيرة في المناطق الريفية.
    Traditionally women are engaged in agricultural work, as much as men and this work is very hard due to the low mechanization and low use of fertilizers. UN فالنساء عادة يعملن في الأعمال الزراعية بقدر ما يعمل الرجال، وهذا عمل شاقٌّ بالنظر إلى قلة المكننة وقلة استخدام الأسمدة.
    It is estimated that around 120,000 minors are engaged in armed activities in Africa alone. UN ويقدر أن هناك حوالي 000 120 من القصر يشتركون في أنشطة مسلحة في أفريقيا وحدها.
    It is estimated that, currently, about 25 per cent of the world's scientists are engaged in military-related activities. UN وتقدر حاليا نسبة العلماء في العالم الذي يشتركون في أنشطة تتصل بالمجال العسكري بنحو 25 في المائة.
    We are engaged in the delicate process of nation-building. UN ونحن منخرطون في العملية الحساسة لبناء الدولة.
    In Bosnia we are engaged in peace-building under very difficult conditions. UN وفي البوسنة نحن منخرطون في عملية بناء السلام في ظل ظروف صعبة جدا.
    We are engaged in the effort currently under way to enhance the effectiveness of the Biological Weapons Convention. UN ونحن نشارك في الجهد الذي يُبذل حالياً لتعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    All countries, and the international community itself, are engaged in ongoing processes of democratization, and these processes should be strengthened and supported. UN فالدول جمعيها، بالإضافة إلى المجتمع الدولي ذاته، منخرطة في عمليات إرساء الديمقراطية، التي ينبغي تعزيزها ودعمها.
    Furthermore, the same source indicates that 20,000 Nigerian girls are engaged in commercial sex work in Italy. UN وفضلا عن ذلك فالمصدر نفسه يبيِّن أن هناك 000 20 فتاة نيجيرية يمارسن مهنة بائعات الهوى في إيطاليا.
    Several United Nations agencies, including the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, are engaged in valuable humanitarian work. UN وهناك عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة، منها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، تنخرط في أعمال إنسانية قيمة.
    They are engaged in extortion and in the intimidation and killing of innocent civilians. UN وهم ينخرطون في الابتزاز والتخويف وعمليات قتل المدنيين الأبرياء.
    I have come to this session of the General Assembly as a messenger of the peoples of Mozambique, and of Africa as a whole -- a messenger of peoples who are engaged in consolidating political, economic and social reforms. UN لقد جئت إلى دورة الجمعية العامة هذه بصفتي رسولا لشعوب موزامبيق وأفريقيا ككل، رسولا لشعوب منهمكة في إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية تكاملية.
    Other groups not yet recognized as official parties are engaged in social and political activities and freely disseminate their ideas and viewpoints in meetings and through the print media. UN وهناك مجموعات أخرى لم تحظ بعد بالاعتراف بها كأحزاب رسمية، لكنها تمارس أنشطة اجتماعية وسياسية وتنشر أفكارها ووجهات نظرها بحرية في اجتماعات وعبر وسائط الإعلام المطبوعة.
    At present we are engaged in a crucial stage of the reform, particularly that dealing with wide-scale privatization. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    Particular attention needs to be paid to women who are engaged in non-standard forms of work. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يضطلعن بأشكال عمل غير قياسية.
    We are engaged in an intense struggle, and we need better access to the markets of the industrialized countries. UN إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Public sector healthcare authorities are engaged in promotive, preventive, curative and rehabilitative healthcare services (www.health.gov.lk). UN وتشارك أيضا هيئات الرعاية الصحية من القطاع العام في تقديم خدمات تثقيفية ووقائية وعلاجية وتأهيلية للرعاية الصحية (www.helth.gov.lk).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus