"are entitled" - Traduction Anglais en Arabe

    • يحق
        
    • ويحق
        
    • من حق
        
    • أن يحصلوا
        
    • في الحصول
        
    • ومن حق
        
    • يتمتعون
        
    • أن تحصل
        
    • مؤهلون
        
    • يستحقها
        
    • أن يتمتعوا
        
    • ويستحق
        
    • يستحقون
        
    • يحقّ
        
    • هي حق
        
    Its findings must be the result of fair and impartial judicial proceedings conducted with all the safeguards to which defendants are entitled. UN ويجب أن يكون هذا الإثبات نتيجة إجراءات قضائية عادلة ونزيهة تراعى فيها جميع الضمانات التي يحق للمدعى عليه الحصول عليها.
    Women employees in Free Trade Zones do not have access to leave which government sector employees are entitled to. UN ولا تستفيد العاملات في مناطق التجارة الحرة من الإجازات التي يحق للعاملات في القطاع الحكومي الحصول عليها.
    In the context of conflict, migrants are entitled to the same protections afforded to nationals under international humanitarian law. UN وفي سياق أي نزاع، يحق للمهاجرين، بموجب القانون الإنساني الدولي، التمتع بنفس أشكال الحماية التي تمنح للمواطنين.
    Furthermore, all national observers are entitled to file complaints. UN ويحق كذلك لجميع المراقبين من المواطنين تقديم الشكاوى.
    The media are entitled to State support for their activities; UN يحق لوسائط الإعلام الحصول على دعم الدولة للاضطلاع بنشاطها؛
    Thus the people of southern Lebanon are entitled to struggle to liberate their homeland from Israeli occupation. UN وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي.
    Those who have worked more than fifteen years are entitled to 30 days' vacation, which do not include non-working days or weekends. UN ومن يعملون ﻷكثر من ١٥ سنة يحق لهم إجازة سنوية مدتها ٣٠ يوما، ولا تشمل هذه اﻹجازة أيام العدلات ونهايات اﻷسبوع.
    I think that we are entitled to know who said what. UN وأعتقد أننا يحق لنا أن نعرف ما قاله كل فرد.
    Some wage earners are entitled to full pay during pregnancy and maternity leave as a result of collective agreements. UN وبموجبها يحق لبعض العاملات بأجر أن يحصلن، بفضل اتفاقات جماعية، على أجر كامل أثناء إجازة الحمل والأمومة.
    For instance, all women are entitled to 60 days maternity leave prior to and after the delivery. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    :: Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to express consent on behalf of the affected peoples or communities. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Start allowance is the economic assistance foreigners can be entitled to get before they are entitled to welfare assistance. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    "all citizens are entitled to legal counsel, even vampires." Open Subtitles يحق لجميع المواطنين بمستشار قانوني حتى مصاصي الدماء
    During that period, many women had to retire in their mid-30s and these individuals now are entitled to minimum retirement schemes. UN وخلال هذه الفترة، أُجبرت نساء كثيرات على التقاعد في الثلاثينات من العمر، ويحق لهن الآن الحصول على المعاش الأدنى.
    Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    They are entitled to work together with the other authorities. UN ويحق لها أن تعمل معاً هي وغيرها من السلطات.
    During pregnancy and after confinement, insured mothers are entitled to medical care and to assistance by a midwife. UN وخلال الحمل وبعد المخاض، من حق اﻷمهات المؤمن عليهن الحصول على الرعاية الطبية والمساعدة من قابلة.
    Sukuk holders are entitled to a proportionate share of the profits and assume a proportionate share of the losses. UN ويحق لحائزي الصكوك أن يحصلوا على حصة متناسبة من الأرباح، كما أنهم يتحملون حصة متناسبة من الخسائر.
    If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. UN وإن تعذر ذلك فلهم الحق في الحصول على وظائف مماثلة لدى رب العمل بما يتفق مع عقد العمل بينهم.
    Regional States are entitled to have their own Constitutions that shall certainly comply with the Federal Constitution. UN ومن حق الولايات أن يكون لها دساتيرها الخاصة التي تمتثل لا محالة أحكام الدستور الاتحادي.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    Accredited private schools, some of which are religiously oriented, are entitled to some funding from the Department of Education. UN ويحق للمدارس الخاصة المعتمدة، وبعضها ذات وجهة دينية، أن تحصل على بعض الدعم المالي من وزارة التعليم.
    Very few of us are entitled to live in luxury; the great majority of us are doomed to live in poverty. UN فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر.
    It recognized that, purely by virtue of their humanity, all human beings without distinction are entitled to all human rights. UN واعترف بأن جميـــع بنـــي اﻹنسان دون استثنـــاء، بحكم كونهم مــــن بني اﻹنسان، يستحقــون أن يتمتعوا بجميع حقوق اﻹنسان.
    These parents are entitled to an additional three months unpaid leave. UN ويستحق هذان الوالدان إجازة إضافية بدون أجر مدتها ثلاثة أشهر.
    Those persons who are recognized as Convention Refugees are entitled to the same protections as Japanese citizens, if necessary. UN والأشخاص المعترف بهم كلاجئين طبقا للاتفاقية يستحقون نفس الحماية مثل المواطنين اليابانيين، إذا اقتضى الأمر.
    8. Only suppliers or contractors that have been pre-qualified are entitled to participate further in the procurement proceedings. UN 8- لا يحقّ الاستمرارُ في المشاركة في إجراءات الاشتراء إلاَّ للموَرِّدين أو المقاولين الذين أُهِّلوا أوَّليًّا.
    However, the lack of infrastructure makes it difficult for the people to enjoy in full the various services to which they are entitled. UN بيد أن الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية يجعل من الصعب على الناس التمتع بالكامل بالخدمات المتعددة التي هي حق لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus