In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، لا يزال البلد بحاجة إلى المساعدة الدولية، ﻷن مواردنا محدودة للغاية. |
Effects in non-target organisms: Data on effects in non-target species are extremely limited. | UN | الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية. |
These measures are a positive step, but they are extremely limited and insufficient. | UN | وهذه التدابير خطوة إيجابية لكنها محدودة للغاية وغير كافية. |
Non-agriculture livelihood opportunities are extremely limited. | UN | وفرص كسب الرزق غير المرتبطة بالزراعة محدودة للغاية. |
These actions are positive, but they are extremely limited and insufficient. | UN | إن هذه الإجراءات إيجابية، ولكنها محدودة جدا وغير كافية. |
However, as indicated above, the access of monitors and their ability to receive and verify allegations in LTTE areas are extremely limited. | UN | ولكن، كما هو مبين أعلاه، فإن إمكانية وصول المراقبين إلى مناطق الجبهة وقدرتهم على تلقي الادعاءات والتحقق منها محدودة للغاية. |
In the rest of the countries, data available on persistent organic pollutant sources and levels are extremely limited. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
Effects in non-target organisms: Data on effects in non-target species are extremely limited. | UN | الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية. |
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. | UN | وبالمثل، أقرت المنظمة أيضا بأنه في غياب الاستقرار والأمن البيئي تكون فرص استثمار القطاع الخاص محدودة للغاية. |
Post-secondary training options are extremely limited and largely concentrated in Kingston. | UN | وخيارات التدريب المتاحة بعد المرحلة الثانوية محدودة للغاية وتتركز بشكل كبير في كينغستون. |
As a result, at present the possibilities of relying on works of national art in bringing up the younger generations are extremely limited. | UN | ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية. |
The expectations of the people are naturally high, but the means at our disposal are extremely limited. | UN | إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية. |
The challenge is even more critical for young competition agencies in developing countries where human and financial resources are extremely limited. | UN | 49- ويزداد هذا التحدي حرجاً في حالة وكالات المنافسة الناشئة في البلدان النامية حيث الموارد البشرية والمالية محدودة للغاية. |
Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. | UN | فالنساء الريفيات يُواجهن تحديات عاجلة يجب التصدي لمعالجتها، ولكن الجهود المبذولة لمواجهة هذه التحديات محدودة للغاية في ظل غياب الجهود المنسقة لمعالجة الشواغل النظامية. |
The main humanitarian concerns at the moment relate to the west of the country, where access and information are extremely limited. | UN | والشواغل الإنسانية الرئيسية في الوقت الراهن تتعلق بالجزء الغربي من البلد، حيث أن إمكانية الوصول إليه والمعلومات بشأنه محدودة للغاية. |
In some regions the armed factions have strengthened their presence and control, so that real opportunities for judicial officials to act independently, free of harassment or threats, are extremely limited. | UN | وفي بعض المناطق، عززت الفصائل المسلحة وجودها وسيطرتها، ولذلك فإن الإمكانيات الحقيقية المتاحة أمام الموظفين القضائيين للتصرف بشكل مستقل، وبدون التعرض للمضايقات أو التهديدات محدودة للغاية. |
As most Liberians are unable to raise the necessary capital required to pre-finance these costs or indeed any other contracts whose implementation requires pre-financing, the chances of their benefiting significantly from current opportunities in the private sector are extremely limited. | UN | وبما أن معظم سكان ليبريا عاجزون عن جمع الأموال اللازمة لتأمين التكاليف سلفا أو تمويل أي عقود أخرى تقتضي تمويلا مسبقا، فإن حظوظهم في الإفادة من الفرص المتاحة حاليا في القطاع الخاص محدودة للغاية. |
60. OHRM resources allocated for Secretariat-wide human resources planning and monitoring are extremely limited. | UN | 60 - وتتسم موارد مكتب إدارة الموارد البشرية المخصصة لتخطيط الموارد البشرية ورصدها على نطاق الأمانة العامة بأنها محدودة للغاية. |
Our population is scattered over 198 islands, each of which needs to be provided with adequate administrative and socio-economic infrastructure. Poor and porous soil conditions prohibit most agricultural production, while avenues for economic diversification are extremely limited. | UN | وينتشر سكاننا على 198 جزيرة، تحتاج كل منها إلى توفير الهياكل الأساسية الإدارية والاجتماعية والاقتصادية المناسبة لها، وتحوُّل أحوال التربة الرديئة والمسامية دون زراعة أغلب المنتجات الزراعية، بينما نجد أن سبل التنوع الاقتصادي محدودة للغاية. |
Services available in the regions of Gao, Kidal and Timbuktu are extremely limited. | UN | أما الخدمات المتاحة في مناطق غاو وكيدال وتمبوكتو فهي محدودة جدا. |
But my options are extremely limited. You went behind our back? | Open Subtitles | أنه ليس ما أريده، لكن خياراتي محدودة جدا. |