"are fully aware that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ندرك تماما أن
        
    • ندرك تماما أنه
        
    • ندرك تماماً أن
        
    • إدراكا تاما أن
        
    • على وعي تام بأن
        
    • نعي تماما
        
    We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    We are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    However, we are fully aware that much remains to be done. UN غير أننا ندرك تماما أنه ما زال يتعيّن القيام بعمل كثير.
    We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف النبيل بين عشية وضحاها وأنه سيتوقف على تحقيق المزيد من التقدم في إطار المحادثات السداسية.
    We are fully aware that many Conference States have a different view and that this issue will be the subject of vigorous debate. UN إننا ندرك تماماً أن العديد من الدول الأعضاء في المؤتمر لديها رأي مختلف وأن هذه القضية ستكون موضوع مناقشة حادة.
    We are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. UN وإننا ندرك تماما أن الإنجازات في العديد من المجالات يمكن أن تتعرض للخطر بدون إصلاح اقتصادي واسع الآثار.
    We are fully aware that the plenary has the right to take any action it deems appropriate with regard to any recommendation made by any of the Main Committees. UN إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية.
    We are fully aware that the transition to democracy is not easy; Nicaragua is a case in point. UN ونحن ندرك تماما أن الانتقال إلى الديمقراطية ليس باﻷمر السهل. ونيكاراغوا هي مثال على ذلك.
    Whilst I have thus far emphasized the need for national action, we are fully aware that cooperation at an international level is absolutely necessary if we are to deal effectively with the problems of our planet. UN وبينما قمت توا بتأكيد ضرورة انخاذ إجراء وطني، فإننا ندرك تماما أن التعاون على صعيد دولي ضروري تماما إذا أردنا أن نعالج بفعالية مشاكل كوكبنا.
    While we stand side by side with the Palestinians during this painful period, we are fully aware that the new situation is full of new challenges, as well as opportunities. UN وبينما نقف جنبا إلى جنب مع الفلسطينيين في هذه الفترة الأليمة، فإننا ندرك تماما أن الوضع الجديد يحفل بتحديات جديدة، مثلما يحفل بفرص جديدة.
    We are fully aware that the lives of those young people will not change on the day after the Conference ends, but we do believe that the Lisbon declaration will give rise to cooperation that will increasingly and progressively improve their lives. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    On the issue of on-site inspection, we are fully aware that the negotiations require a series of difficult political decisions for each and every delegation and its capital. UN وفيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، فإننا ندرك تماما أن المفاوضات تقتضي سلسلة من القرارات السياسية الصعبة فيما يتعلق بكل وفد من الوفود وعاصمته.
    We are fully aware that no single Government can effectively fight this danger alone. UN ونحن ندرك تماما أنه ما من حكومة يمكنها أن تكافح بشكل فعال هذا الخطر بمفردها.
    However, we are fully aware that much remains to be done to meet the challenges. UN ولكننا ندرك تماما أنه ما زال الكثير مما ينبغي عمله لكي نستجيب للتحديات.
    We are fully aware that many important issues remain to be solved. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    We are fully aware that this cannot have been an easy decision to take, so I wish to say publicly how much we appreciate it. UN ونحن ندرك تماماً أن اتخاذ هذا القرار لم يكن من الممكن أن يكون سهلاً، لذلك أود أن أقول عَلَنا كم نحن نقدره.
    We are fully aware that the protection and promotion of all human rights, including the right to development and fundamental freedoms, strengthens the sustainability of peace and progress. UN ونحن ندرك تماماً أن حماية جميع حقوق الإنسان وتوطيدها، بما في ذلك الحق في التنمية والحريات الأساسية، يعززان استدامة السلام والتقدم.
    Though the proposals fall short of expectations in Ukraine - as a State party which played a pioneering role in the world process of disarmament - we are fully aware that we must reckon with reality and do whatever can be done under the circumstances. UN ورغم أن الاقتراحات أقل من توقعاتنا في أوكرانيا - كدولة طرف لعبت دوراً رائداً في عملية نزع السلاح على مستوى العالم - فإننا ندرك تماماً أن علينا أن نأخذ الواقع بعين الاعتبار وأن نفعل كل ما نستطيع في هذه الحالة.
    In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. UN وفي هذا المسعى، ندرك إدراكا تاما أن الجهود الخارجية لا يمكن أن تحل محل الجهود الداخلية.
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    At the same time, we are fully aware that ICT represents an opportunity not to be missed for emerging developing economies. UN وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus