"are guaranteed" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكفولة
        
    • مضمونة
        
    • تُكفل
        
    • يُكفل
        
    • مكفول
        
    • وتُكفل
        
    • يُضمن
        
    • مكفولان
        
    • المكفولة
        
    • وتُضمن
        
    • تُضمن
        
    • ويُضمن
        
    • ويُكفل
        
    • ضمان توافر
        
    • ويكفل القانون
        
    That is why I think it important to have an alliance now, in this new millennium, to see that human rights are guaranteed for all. UN لذلك أعتقد أن من المهم وجود تحالف الآن في هذه الألفية الجديدة، لنرى أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع.
    Human rights are guaranteed at constitutional level. UN وحقوق الإنسان مكفولة على الصعيد الدستوري.
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى
    Freedom of religion, free and public expression of faith are guaranteed. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    - employment injury benefits: in case of temporary invalidity, sickness benefits equal to 100 percent of the remuneration are guaranteed. UN إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة.
    Under the Fair Trade mechanism producers are guaranteed a price that covers the cost of production plus a fair profit margin. UN وفي إطار آلية التجارة العادلة، يُكفل للمنتجين الحصول على سعر يغطي كلفة الإنتاج بالإضافة إلى هامش ربح عادل.
    Persons deprived of their liberty are guaranteed the right to vote, unless a court judgement has forbidden them to exercise this right. UN وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب.
    53. The rights of persons belonging to national minorities are guaranteed by the Constitution and other 30 partial laws and regulations. UN 53- وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية هي حقوق مكفولة في الدستور وفي 30 من القوانين واللوائح الجزئية الأخرى.
    Although freedom of conscience and the profession and practice of religion are guaranteed, there is no provision for freedom to adopt a religion or belief of one's choice. UN وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد.
    2. The human rights of foreigners are guaranteed in Korea under the Constitution and other relevant laws. UN ٢- وما لﻷجانب من حقوق مكفولة في كوريا بموجب الدستور وغيره من القوانين ذات الصلة.
    Fundamental rights and freedom are guaranteed in Slovakia to all individuals, irrespective of status. UN والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم.
    In this case, the rights and freedoms reflected in the Covenant are guaranteed in one of three categories: UN أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي:
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws, and to what extent; or UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Under these programmes, women are guaranteed opportunities on an equal footing with men with respect to retraining and the choice of a profession. UN وبموجب هذه البرامج، تُكفل للمرأة فرص على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بإعادة التدريب واختيار المهنة.
    To the extent provided by the Act, insured persons are guaranteed: UN وفي حدود ما ينص عليه القانون، يُكفل للمشتركين في التأمين ما يلي:
    Not to mention, you are guaranteed a right to personal privacy. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أنه مكفول لك حقك في الحرية الشخصية
    99. All prisoners are guaranteed free medical and dental care. UN 99- وتُكفل لجميع السجناء الرعاية الطبية ورعاية طب الأسنان.
    Women who are not Malawians, in further contrast, are guaranteed at least the first K10,000.00 of the estate. UN وفي مزيد من التناقض فإن النساء غير الملاويات يُضمن لهن على الأقل مبلغ يتمثل في مبلغ عشرة آلاف كواشا من التركة.
    Religious tolerance and freedom of worship are guaranteed by law and in practice throughout the length and breadth of the country. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    That is actually the only reason why they are not exercising the minority rights they are guaranteed. UN وهذا هو بالفعل السبب الوحيد في عدم ممارسة تلك اﻷقلية لحقوق اﻷقليات المكفولة لهم.
    In all cases, minors are guaranteed the psychological care they require. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    According to article 8, paragraph 7, the listing may be cancelled only at the request of the party concerned, in accordance with a decision by the court or the administration following an investigation in which the rights of the defence are guaranteed. UN وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع.
    Employees are guaranteed equal pay for equal work or work of the same value, to be obtained by the employer. UN ويُضمن للموظف الأجر المتساوي عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي في القيمة.
    Members of national minorities are guaranteed equality before the law and equal legal protection. UN ويُكفل لأفراد الأقليات القومية المساواة أمام القانون والحماية القانونية.
    The Committee calls on States parties to ensure that all young children (and those with primary responsibility for their wellbeing) are guaranteed access to appropriate and effective services, including programmes of health, care and education specifically designed to promote their wellbeing. UN تهيب اللجنة بالدول الأطراف أن تكفل ضمان توافر إمكانية حصول جميع صغار الأطفال (وأولئك الذين يتولون المسؤولية الرئيسية عن رفاههم) على خدمات ملائمة وفعالة، بما في ذلك برامج صحة ورعاية وتعليم مصمَّمة على نحو محدد للنهوض برفاههم.
    The equal rights for men and women regarding parental authority are guaranteed. UN ويكفل القانون تساوي المرأة والرجل في الحقوق المتعلقة بالسلطة الأبوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus