"are in fact" - Traduction Anglais en Arabe

    • هي في الواقع
        
    • هم في الواقع
        
    • هي في الحقيقة
        
    • في واقع الأمر
        
    • تمثل في الواقع
        
    • تعتبر في الواقع
        
    • يتم في الواقع
        
    • هم في الحقيقة
        
    • هما في الواقع
        
    • هي في حقيقة اﻷمر
        
    • إلا أنها في الواقع
        
    • ما يحدث بالفعل
        
    Informal discussions on the items of the agenda are, in fact, an established practice of the Conference. UN فالمناقشات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال هي في الواقع ممارسة معتمدة من ممارسات المؤتمر.
    For many countries of the world today, these are in fact the real weapons of mass destruction, given their destructive impact. UN وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر.
    The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.
    They claim that certain journalists and human rights defenders are in fact members of the opposition. UN وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة.
    Peace and development in Aceh are in fact the fruits of the reform and democratization that are pervading all of Indonesia. UN والسلام والتنمية في آتشيه هي في الحقيقة ثمار الإصلاح والتحول إلى الديمقراطية اللذين يسودان جميع أنحاء إندونيسيا.
    Let us not accuse the institution of defects or shortcomings which are in fact our own. UN فلنمتنع عن اتهام هذه المؤسسة بعيوب أو أوجه قصور هي في واقع الأمر عيوبنا أو أوجه قصورنا نحن.
    The costs estimated for purposes of compensation are in fact only the tip of the iceberg: the harm goes deeper and is harder to quantify. UN والتكاليف المقدرة على سبيل التعويض لا تمثل في الواقع سوى الجزء المرئي.
    Our "el cheapo" class rings are, in fact, fake. Open Subtitles خواتم الفصل التي إشتريناها هي في الواقع مزيفة
    These are, in fact, the responsibility of the State because Governments are accountable to their people, whereas markets are not. UN وهذه هي في الواقع مهمة تقع على عاتق الدولة لأن الحكومات مسؤولة أمام شعوبها على عكس الأسواق.
    These are in fact the very same goals that we need to achieve in promoting people-centred development. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Furthermore, the foreign Powers sending such forces are in fact only concerned with their own expedient and selfish interests. UN كما أن القوى اﻷجنبية التي ترسل هذه القوات هي في الواقع ليست حريصة إلا على مصالحها اﻵنية والشديدة اﻷنانية.
    All practices followed during detention are in fact in implementation of the provisions of the prison regulations. UN وجميع الممارسات المتبعة أثناء الاحتجاز إنما هي في الواقع تنفيذ ﻷحكام قوانين السجون.
    We only feel that all transparency measures are in fact treaty—specific. UN وإنما نرى أن جميع تدابير الشفافية هي في الواقع خاصة بالمعاهدات.
    Following a review of these claims, the secretariat confirms that five claims from Sri Lanka and 16 claims from the Philippines are, in fact, duplicates and should not have been awarded compensation. UN وبعد استعراض هذه المطالبات، ثبت للأمانة أن خمس مطالبات مقدمة من سري لانكا و16 مطالبة مقدمة من الفلبين هي في الواقع مطالبات مكررة وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات.
    Now, even though these two areas seem geographically disparate, they are, in fact, connected by the wind. Open Subtitles الان، علي الرغم من ان هاتين المنطقتين تبدو متباينة جغرافيا هم في الواقع متصلين بواسطة الرياح
    And I must... confess that, several... of our group are, in fact, Dwarves. Open Subtitles ويتحتّم عليّ الاعتراف بأنّ عدّة أفراد مِنْ مجموعتنا هم في الواقع أقزام
    The Committee was informed, upon further enquiry, that the international armed guards in UNAMA are in fact contractual personnel of private security firms providing services to the United Nations. UN وأُبلغت اللجنة، بعد المزيد من الاستفسار، بأن الحراس المسلحين الدوليين في البعثة هم في الواقع موظفون تعاقديون من شركات الأمن الخاص التي توفر خدمات إلى الأمم المتحدة.
    All discussions of hypothetical FISA court warrants are, in fact, classified and cannot be discussed here. Open Subtitles تراخيص مذكرات محكمة مراقبة الأجانب هي في الحقيقة سرّية و لا يمكن مناقشتها هنا
    Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. UN بل إن التعصب والبغضاء يشكلان في واقع الأمر ظاهرتين تغذيان جملة أمور، منها الإرهاب الذي لم تسلم منه أي قارة.
    These forms of human trafficking are in fact modern-day slavery. UN وهذه الأشكال من الاتجار بالبشر تمثل في الواقع العبودية الحديثة.
    The Advisory Committee points out that the Secretary-General's proposals for redeployment are in fact proposals for the creation of new posts and should be considered as such. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    The proposed terms of reference provide that the assessment would examine all operational aspects of the formal system and evaluate whether the aims and objectives of the system are in fact being achieved. UN وبحسب الاختصاصات المقترحة، سوف يفحص التقييم جميع الجوانب التنفيذية في النظام الرسمي ويقيم ما إذا كان يتم في الواقع تحقيق أهداف النظام ومقاصده.
    The people who are playing the roles of global leaders are in fact high level policymakers from around the world. Open Subtitles الأشخاص القائمون بأدوار قادة العالم هم في الحقيقة صنّاع قرار بارعون من حول العالم
    The High Court and the Court of Appeal are in fact the courts which together constitute the Eastern Caribbean Supreme Court. UN والمحكمة العالية ومحكمة الاستئناف هما في الواقع محكمتان تشكلان معاً المحكمة العليا لشرق الكاريبي.
    The vast majority of the countries with which the Centre's technical cooperation programme cooperates, are in fact new or restored democracies. UN والغالبية العظمى من البلدان التي يتعاون معها برنامج التعاون التقني للمركز هي في حقيقة اﻷمر ديمقراطيات جديدة أو مستعادة.
    There is a commonly held notion that indigenous juridical systems are static and unchanging. Indigenous juridical systems are in fact highly dynamic, and examples show that respect for both the legal autonomy of indigenous peoples and international human rights law are by no means mutually exclusive. UN 23- وهناك من يرى وهم كثير أن الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية ساكنة لا تتغيّر، إلا أنها في الواقع لا تفتأ تتحول، وهناك أمثلة تبيّن أن احترام كل من الاستقلال القانوني للشعوب الأصلية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أمران لا يتنافيان بتاتاً.
    The Core document indicates that international Conventions ratified or acceded to by the Republic of Cyprus are directly applicable and can be, and are in fact, invoked before, and directly enforced by courts (HRI/CORE/CYP/2011, para. 108). UN وتذكر الوثيقة الأساسية أن الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها جمهورية قبرص أو انضمت إليها قابلة للتطبيق مباشرة، ويمكن الاحتجاج بها لدى المحاكم التي تنفذها مباشرة، وهذا ما يحدث بالفعل (HRI/CORE/CYP/2011، الفقرة 108).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus