"are left" - Traduction Anglais en Arabe

    • تُترك
        
    • تترك
        
    • يُترك
        
    • يُتركون
        
    • يترك
        
    • يتركون
        
    • يتم ترك
        
    • قد تركوا
        
    • تخلفها
        
    • فمتروكة
        
    • تُركن
        
    • تبقى منهم
        
    • وتترك
        
    • وتُترك
        
    • وتُركت
        
    The Committee is also concerned about the deteriorated state in which school facilities are left at the end of such occupations. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدهور الحالة التي تُترك عليها المرافق المدرسية في نهاية عمليات الاحتلال هذه.
    However, in reality, these obligations are seldom enforced, and widows are left destitute. UN بيد أن هذه الأحكام لا تنفذ في الواقع إلا نادراً، بينما تترك الأرامل معدمات في الغالب.
    Orphaned children are left without parental love and security. UN إذ يُترك الأطفال اليتامى دون رعاية أبوية وأمن.
    The police also reported that in some cases, newborn babies are left at the doors of buildings. UN وأفاد الأمن الوطني أيضاً أن أطفالاً حديثي الولادة يُتركون أحياناً عند مداخل العمارات.
    When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. UN وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين.
    A growing number of older persons are left behind without traditional family support, and some with infrequent or little support from absent kin. UN وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين.
    Furthermore, after the battalions graduate they are left with no clearly defined role and face difficulties finding suitable barracks, which must be specially renovated for their use. UN وعلاوة على ذلك، تُترك الكتائب بعد تخرجها بدون دور محدد بوضوح وتواجه صعوبات في العثور على الثكنات المناسبة التي يجب تجديدها خصيصا لتناسب استعمالها.
    A typical example is provided by Africa, many of whose countries are left out of the currents of growth that other areas enjoy. UN ومن اﻷمثلة المعهودة على ذلك أفريقيا، التي تُترك معظم بلدانها بعيدة عن تيارات النمو التي تتمتع بها مناطق أخرى.
    Often the questions that were asked are left unanswered, while other information that may not have been solicited is given instead. UN وغالباً ما تُترك الأسئلة المطروحة دون إجابة، في حين تُعطى بدلاً منها معلومات أخرى قد لا تكون مطلوبة.
    Those issues are left to applicable law outside the Model Law. UN وهي تترك هذه المسائل للقانون المنطبق غير القانون النموذجي.
    Care of persons with disability are left mostly to family members. UN وغالبا ما تترك رعاية الأشخاص المعوقين لأعضاء الأسرة.
    Thus, issues such as capacity to contract and the consequences of mistake, duress and fraud are left to the applicable domestic law. UN وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8.
    In Cuba, children want to know why in that country terrorists are left free and anti-terrorists are jailed. UN وفي كوبا، يريد الأطفال أن يعرفوا لماذا يُترك الإرهابيون أحرارا في ذلك البلد في حين يُسجن من يكافحون الإرهاب.
    There can be no global society in which some advance and others are left behind. UN ولا يمكن قيام مجتمع عالمي يتقدم فيه البعض بينما يُترك الآخرون وراءهم.
    It can be seen that although child care facilities have been set up and are operating, yet not less than 40% of children are left on their own. UN آخرون يمكننا أن نرى مع أن مرافق رعاية الأطفال موجودة وتعمل، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من الأطفال يُتركون وحدهم.
    That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. UN هذه مأساة مزدوجة، نظرا لأن ملايين الأطفال يُتركون كل عام بدون أمهات.
    Too often, innocent civilians are left to their fate. UN وفي أحيان كثيرة، يترك المدنيون الأبرياء لمصيرهم.
    With the gap between generations; young people are left to learn about sexual issues from their peers or from the media. UN ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام.
    Often they are left undisturbed or are released if their parents can buy them out. UN وكثيرا ما يتركون دون إزعاج أو يسرحون إذا دفع أبواهم مبلغا من المال.
    But more often than not, Inhumans are left to fend for themselves with few resources. Open Subtitles ولكن في أكثر الأوقات يتم ترك الغير بشريون ليدافعوا عن أنفسهم بموارد قليلة
    ECRI further noted that Russian citizens from Chechnya in Azerbaijan are left in a legal limbo. UN كما لاحظت اللجنة أن الموطنين الروس من الشيشان الموجودين في أذربيجان قد تركوا في وضع معلق من الناحية القانونية.
    Malaysia remains concerned about the profound socio-economic effects of sanctions on a society and about the political and psychological scars that are left on an entire population. UN ولا تزال ماليزيا قلقة إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية الحادة للجزاءات التي تُفرض على مجتمع، وإزاء الآثار السياسية والنفسية التي تخلفها على السكان بأكملهم.
    Issues of formal validity are addressed in article 8 and issues of material validity other than those addressed in articles 9 to 12 are left to law applicable outside the draft Convention. UN ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Significant numbers of women and girls who have been separated from their families during conflict end up as sex workers, as they are left without support or livelihood. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    Scan the ship. Lock onto the intruders. I want to know how many of them are left. Open Subtitles افحصي السفينة, ابحثي عن الدخلاء أريد معرفة عدد ما تبقى منهم
    Too many countries still ignore the situation and non-governmental organizations are left alone to work towards that goal. UN وهناك بلدان كثيرة جدا ما زالت تتجاهل هذه الحالة، وتترك المنظمات غير الحكومية تعمل وحدها لتحقيق تلك الغاية.
    The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. UN وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص.
    A decision was made to select the other nine Ministers from outside Parliament; six have already been appointed and the remaining three positions, to be nominated at a later stage, are left to the opposition in exile. UN واتخذ قرار باختيار تسعة وزراء آخرين من خارج البرلمان، حيث تم بالفعل تعيين ستة منهم وتُركت المناصب الثلاثة المتبقية للمعارضة في المنفى، على أن يتم التعيين فيها في مرحلة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus