The Committee is also concerned about the deteriorated state in which school facilities are left at the end of such occupations. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدهور الحالة التي تُترك عليها المرافق المدرسية في نهاية عمليات الاحتلال هذه. |
However, in reality, these obligations are seldom enforced, and widows are left destitute. | UN | بيد أن هذه الأحكام لا تنفذ في الواقع إلا نادراً، بينما تترك الأرامل معدمات في الغالب. |
Orphaned children are left without parental love and security. | UN | إذ يُترك الأطفال اليتامى دون رعاية أبوية وأمن. |
The police also reported that in some cases, newborn babies are left at the doors of buildings. | UN | وأفاد الأمن الوطني أيضاً أن أطفالاً حديثي الولادة يُتركون أحياناً عند مداخل العمارات. |
When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
A growing number of older persons are left behind without traditional family support, and some with infrequent or little support from absent kin. | UN | وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين. |
Furthermore, after the battalions graduate they are left with no clearly defined role and face difficulties finding suitable barracks, which must be specially renovated for their use. | UN | وعلاوة على ذلك، تُترك الكتائب بعد تخرجها بدون دور محدد بوضوح وتواجه صعوبات في العثور على الثكنات المناسبة التي يجب تجديدها خصيصا لتناسب استعمالها. |
A typical example is provided by Africa, many of whose countries are left out of the currents of growth that other areas enjoy. | UN | ومن اﻷمثلة المعهودة على ذلك أفريقيا، التي تُترك معظم بلدانها بعيدة عن تيارات النمو التي تتمتع بها مناطق أخرى. |
Often the questions that were asked are left unanswered, while other information that may not have been solicited is given instead. | UN | وغالباً ما تُترك الأسئلة المطروحة دون إجابة، في حين تُعطى بدلاً منها معلومات أخرى قد لا تكون مطلوبة. |
Those issues are left to applicable law outside the Model Law. | UN | وهي تترك هذه المسائل للقانون المنطبق غير القانون النموذجي. |
Care of persons with disability are left mostly to family members. | UN | وغالبا ما تترك رعاية الأشخاص المعوقين لأعضاء الأسرة. |
Thus, issues such as capacity to contract and the consequences of mistake, duress and fraud are left to the applicable domestic law. | UN | وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8. |
In Cuba, children want to know why in that country terrorists are left free and anti-terrorists are jailed. | UN | وفي كوبا، يريد الأطفال أن يعرفوا لماذا يُترك الإرهابيون أحرارا في ذلك البلد في حين يُسجن من يكافحون الإرهاب. |
There can be no global society in which some advance and others are left behind. | UN | ولا يمكن قيام مجتمع عالمي يتقدم فيه البعض بينما يُترك الآخرون وراءهم. |
It can be seen that although child care facilities have been set up and are operating, yet not less than 40% of children are left on their own. | UN | آخرون يمكننا أن نرى مع أن مرافق رعاية الأطفال موجودة وتعمل، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من الأطفال يُتركون وحدهم. |
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. | UN | هذه مأساة مزدوجة، نظرا لأن ملايين الأطفال يُتركون كل عام بدون أمهات. |
Too often, innocent civilians are left to their fate. | UN | وفي أحيان كثيرة، يترك المدنيون الأبرياء لمصيرهم. |
With the gap between generations; young people are left to learn about sexual issues from their peers or from the media. | UN | ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام. |
Often they are left undisturbed or are released if their parents can buy them out. | UN | وكثيرا ما يتركون دون إزعاج أو يسرحون إذا دفع أبواهم مبلغا من المال. |
But more often than not, Inhumans are left to fend for themselves with few resources. | Open Subtitles | ولكن في أكثر الأوقات يتم ترك الغير بشريون ليدافعوا عن أنفسهم بموارد قليلة |
ECRI further noted that Russian citizens from Chechnya in Azerbaijan are left in a legal limbo. | UN | كما لاحظت اللجنة أن الموطنين الروس من الشيشان الموجودين في أذربيجان قد تركوا في وضع معلق من الناحية القانونية. |
Malaysia remains concerned about the profound socio-economic effects of sanctions on a society and about the political and psychological scars that are left on an entire population. | UN | ولا تزال ماليزيا قلقة إزاء الآثار الاجتماعية - الاقتصادية الحادة للجزاءات التي تُفرض على مجتمع، وإزاء الآثار السياسية والنفسية التي تخلفها على السكان بأكملهم. |
Issues of formal validity are addressed in article 8 and issues of material validity other than those addressed in articles 9 to 12 are left to law applicable outside the draft Convention. | UN | ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Significant numbers of women and girls who have been separated from their families during conflict end up as sex workers, as they are left without support or livelihood. | UN | ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش. |
Scan the ship. Lock onto the intruders. I want to know how many of them are left. | Open Subtitles | افحصي السفينة, ابحثي عن الدخلاء أريد معرفة عدد ما تبقى منهم |
Too many countries still ignore the situation and non-governmental organizations are left alone to work towards that goal. | UN | وهناك بلدان كثيرة جدا ما زالت تتجاهل هذه الحالة، وتترك المنظمات غير الحكومية تعمل وحدها لتحقيق تلك الغاية. |
The quota holders are left to determine the appropriate level of capacity they deem best fit their quota shares. | UN | وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص. |
A decision was made to select the other nine Ministers from outside Parliament; six have already been appointed and the remaining three positions, to be nominated at a later stage, are left to the opposition in exile. | UN | واتخذ قرار باختيار تسعة وزراء آخرين من خارج البرلمان، حيث تم بالفعل تعيين ستة منهم وتُركت المناصب الثلاثة المتبقية للمعارضة في المنفى، على أن يتم التعيين فيها في مرحلة لاحقة. |