"are mindful of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ندرك
        
    • نعي
        
    • متنبهون
        
    Although we are mindful of other positions, we are convinced that negotiations must lead to a just outcome. UN ورغم أننا ندرك المواقف الأخرى، إلا أننا مقتنعون بأن المفاوضات يجب أن تتوصل إلى نتيجة عادلة.
    We are mindful of the fact that the quest for peace in the Middle East should be the responsibility of all of us. UN إننا ندرك حقيقة أن السعي إلى السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون مسؤولية لنا جميعا.
    We are mindful of the threat posed to humankind by existing WMD. UN نحن ندرك التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل الموجودة للبشرية.
    We certainly are mindful of the Secretary-General's remark that history will judge us harshly should we fail to do well. UN ونحن نعي بالتأكيد ملاحظة الأمين العام بأن التاريخ سيصدر علينا حكما قاسيا إن لم نؤد عملنا على خير وجه.
    We are mindful of observing human rights, which in the area of population should guide public choices. UN ونحــن متنبهون إلى مراعاة حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن توجــه الخيارات العامة في مجال السكان.
    While extending an exclusive economic zone is a sovereign decision, we are mindful of our global environmental responsibilities. UN ومع أن تمديد أي منطقة اقتصادية خالصة هو قرار سيادي، فإننا ندرك مسؤولياتنا البيئية العالمية.
    We are mindful of our responsibilities in a nuclearized South Asia. UN ونحن ندرك مسؤولياتنا في جنوب آسيا التي توجد بها أسلحة نووية.
    We are mindful of the need to intensify our efforts quickly and to fight stigmatization and discrimination. UN ونحن ندرك الحاجة إلى تكثيف الجهود بسرعة وإلى مكافحة مفهوم وصمة العار والتمييز.
    However, despite our progress, we are mindful of the significant challenges that remain. UN ومع ذلك، وبالرغم من تقدمنا، فنحن ندرك التحديات الهامة التي ما زالت تواجهنا.
    We are mindful of the fact that multilateralism is also a means, not an end, in itself. UN وإننا ندرك أن هذا النهج وسيلة أيضاً وليس غاية وينبغي الاستفادة منه إلى أقصى الحدود للتوصل إلى نتائج ملموسة.
    We are mindful of the higher significance of our deliberations insofar as they deal with the organ that is responsible for the maintenance of international peace and security. UN ونحن ندرك الأهمية البالغة لمداولاتنا من حيث أنها تتعلق بالجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين.
    We are mindful of the fact that the road map will require financial and technical support for its full implementation. UN إننا ندرك أن خارطة الطريق سوف تتطلب الدعم المالي والتقني لأجل تنفيذها بالكامل.
    In pursuit of these objectives, we are mindful of the need for objectivity and impartiality. UN وتوخيا لهذه اﻷهداف، ندرك الحاجة الى الموضوعية والنزاهة.
    We are mindful of Ambassador Razali’s strivings to obtain a result, which unfortunately eluded him. UN ونحن ندرك مجاهدة السفير غزالي من أجل التوصل إلى نتيجة، غير أن ذلك استعصى عليه لﻷسف.
    We are mindful of the political importance of the proposed Pact on Stability and have adopted the concluding documents to guide us in this important endeavour. UN ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام.
    " We are mindful of the fact that our friends are equally grieved as a result of the prevailing sufferings imposed upon our innocent nation. UN " نحن ندرك أن أصدقاءنا يشعرون بنفس اﻷسى إزاء المعاناة المفروضة على أمتنا البريئة.
    We in Africa are mindful of the fact that efforts to enhance economic performance, provide social services and maintain social order and political stability continue to be eroded, with painful consequences in some cases, by population pressures. UN وإننا في افريقيا ندرك حقيقة أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷداء الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية والمحافظة على النظام الاجتماعي والاستقرار السياسي لا تزال تقوض بسبب الضغوط السكانية، مؤدية بذلك الى عواقب مؤلمة في بعض الحالات.
    We are mindful of the difficulties now facing developed countries in fulfilling their official development assistance commitments given the current economic and financial challenges. UN نحن ندرك الصعوبات التي تواجه البلدان المتقدمة الآن في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية نظرا للتحديات الاقتصادية والمالية الحالية.
    Today we are back in the United Nations General Assembly. We are mindful of our new international responsibilities, and we look forward to contributing as best we can to the international community's efforts to make our world a better, safer and more prosperous place. UN واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا.
    However, we are mindful of the fact that this will be a gradual process and regional economic integration and regional groupings will be its foundation and the building blocks. UN بيد أننا نعي حقيقة أن تلك عملية ستكون تدريجية، وأن التكامل الاقتصادي الإقليمي والجماعات الإقليمية ستكون أسس ولبنات بنائها.
    We are mindful of the need to support and encourage the work of the local judiciaries as they carry on the important assignment of establishing accountability for crimes committed during the conflict. UN وإننا نعي الحاجة إلى دعم وتشجيع عمل السلطات القضائية المحلية في تنفيذها للمهمة الهامة الواقعة على عاتقها وهي تحديد المسؤولية عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    We are mindful of the important process of regular consultations between the secretariats of the two organizations regarding the situations in Somalia and Tajikistan. UN ونحن متنبهون إلى أهمية عملية التشاور المنتظم بين أمانتي المنظمتين فيما يتعلق بالحالتيــن فــي الصومــال وطاجيكستــان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus