"are more likely to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الأرجح أن
        
    • من المرجح أن
        
    • ومن الأرجح أن
        
    • على الأرجح
        
    • يرجح أن
        
    • أكثر عرضة
        
    • ومن المرجح أن
        
    • والأرجح أن
        
    • فمن المرجح أن
        
    • ويرجح أن
        
    • أقدر على
        
    • ويُرجَّح أن
        
    • يغلب أن
        
    • هم أكثر قابلية
        
    • تزداد احتمالات
        
    Thus, their investments are more likely to have an immediate effect in improving production capacity in developing countries. UN وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية.
    We also know that countries are more likely to prosper when Governments are accountable to their people. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تكون الحكومات مساءلة أمام شعوبها.
    Women are more likely to be found preparing food and serving dignitaries at community meetings rather than actively participating at these events. UN ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث.
    Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. UN والأمهات المراهقات تعاني على الأرجح من تعقيدات أثناء الوضع.
    With income security, banks are more likely to lend for investment, facilitating property rights reforms. UN وبفضل ضمان الدخل، يرجح أن تتجه المصارف إلى الإقراض من أجل الاستثمار وتسهيل إصلاح قوانين الملكية.
    It is well known that, because of biological factors, boys are more likely to die in infancy than girls. UN فمن المعروف جيدا أن الذكور من الأطفال، لعوامل بيولوجية، أكثر عرضة من الإناث للوفاة في سن الرضاعة.
    Educated women are more likely to strengthen their position in the community and gain a more influential voice at the peace table. UN ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام.
    These lessons are more likely to be useful if they are drawn from evaluations that deal with issues countries face. UN والأرجح أن تكون هذه الدروس مفيدة إذا استخلصت من التقييمات التي تتناول القضايا التي تواجهها البلدان.
    Furthermore, technical standards are more likely to be adopted if they are accompanied by technical assistance. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التقنية من الأرجح أن يؤخذ بها إذا كانت مصحوبة بمساعدات تقنية.
    In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. UN وهذه الفئة هي الشريحة الأكثر فقرا من السكان، وذلك في العالم المتقدم الغني والعالم النامي على حد سواء، وعلى الصعيد العالمي، من الأرجح أن يكون ذوو الإعاقة من أشد الناس فقرا في العالم.
    Children spaced three to four years are more likely to survive. UN فالأطفال الذين تتراوح فترة المباعدة بينهم ما بين 3 و 4 سنوات من الأرجح أن يعيشوا.
    We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people. UN ونعرف أيضا أنه من المرجح أن تزدهر البلدان عندما تستجمع مواهب جميع أبناء شعبها.
    However, smaller companies targeting private-sector markets are more likely to ignore the WHO appeal. UN بيد أنه من المرجح أن الشركات الأصغر حجما التي تستهدف أسواق القطاع الخاص ستتجاهل نداء منظمة الصحة العالمية.
    Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. UN وعندما لا تتمتع حقوق الإنسان الأساسية بالحماية، فإنه من المرجح أن تشهد الدول وشعوبها صراعا وفقرا وظلما.
    Prisoners who do not have access to treatment programmes are more likely to reoffend following their release. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Girls who are literate are more likely to teach their mothers and grandmothers to read and write. UN ومن الأرجح أن تتولى الفتيات الملمات بالقراءة والكتابة تعليم أُمهاتهن وجِداتهن كيفية القراءة والكتابة.
    Fourthly, with regard to ensuring peace, security and stability, we can say that microcredit and microfinance, like other investments, are more likely to prosper in a peaceful, secure and stable environment. UN رابعاً، بالنسبة إلى كفالة السلام والأمن والاستقرار، يمكننا القول إن الإئتمانات البالغة الصغر والتمويلات البالغة الصغر، على غرار الاستثمارات الأخرى، تزدهر على الأرجح في بيئة سلمية وآمنة ومستقرة.
    Women are more likely to spend their incomes on food and children's needs. UN وتنفق النساء على الأرجح دخولهن على تلبية الاحتياجات الغذائية وكذلك احتياجات الأطفال.
    In this way, the export earnings are more likely to benefit the local population. UN وفي هذه الحالة يرجح أن تعود بالنفع على السكان المحليين.
    That, for rather boring reasons, means hurricanes are more likely to occur. Open Subtitles ولأسباب مملة لن نزعج أنفسنا بسردها تصبح الأعاصير أكثر عرضة للتكون
    Married women are more likely to care for their sick husbands than to receive care themselves. UN ومن المرجح أن تتولى المتزوجات رعاية أزواجهن المرضى أكثر من حصولهن على الرعاية أنفسهن.
    Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. UN والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة.
    In practical terms, rules of thumb and common sense are more likely to often replace these rather sophisticated approaches. UN أما من الناحية العملية، فمن المرجح أن يلجأ غالبا إلى التجربة وإحكام المنطق بدلا من هذه اﻷساليب المعقدة.
    Boys are more likely to experience physical bullying, while girls are more likely to experience exclusion. UN ويرجح أن يكون الأولاد أكثر عرضة لأعمال البلطجة الجسدية بينما تتعرض البنات للإقصاء على الأرجح.
    Educated women are more likely to send their children to -- and keep them in -- school. UN فالمرأة المتعلمة أقدر على إدخال أطفالها المدرسة وعلى إبقاءهم فيها.
    Macroeconomic policies and domestic investment incentives are more likely to succeed in stimulating investment when they are complemented by structural and technological change. UN ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي.
    Women, because they are more likely to survive to older ages, and to be unmarried, and the oldest-old, are the large majority among the institutionalized population. UN وتشكل النساء الأغلبية العظمى بين نزلاء المؤسسات، لأنهن يغلب أن يعشن حتى سن أكبر، وأن يكن غير متزوجات، وأن يكن أكبر المعمرين سنا.
    Those who benefit most from the status quo are more likely to appeal to tradition to maintain power and privilege, and also to speak on behalf of tradition, while those most marginalized and disenfranchised have the most to lose from a traditional values approach to human rights. UN وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان.
    When a mother dies, children are more likely to enter the workforce at a young age, leading to health and social problems. UN وعندما تموت الأم تزداد احتمالات دخول الطفل إلى سوق العمل في سن مبكرة، وهو مما يؤدي إلى مشاكل صحية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus