"are most likely" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأرجح
        
    • المحتمل للغاية
        
    • والأرجح
        
    • أغلب الظن
        
    • يُرجح أن
        
    • التي يرجّح أن
        
    • اﻷغلب
        
    These things are most likely spread about by jealous rivals. Open Subtitles هذه الأقوال على الأرجح تكون منشورة من المنافسين الغيورين.
    These funds are most likely generated from illegal activities in the Democratic Republic of the Congo. UN وهذه الأموال ناشئة على الأرجح من أنشطة غير مشروعة تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    These strategies were undertaken by relatively small, discrete projects that are most likely to foster enduring structural/institutional change and to work towards eliminating violence against women. UN وقامت بهذه الاستراتيجيات مشاريع صغيرة نسبيا، يتوقع أن تدفع على الأرجح بالتغيير الهيكلي والمؤسسي الثابت وتعمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Young children who are refugees are most likely to be disoriented, having lost much that is familiar in their everyday surroundings and relationships. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Those who experience both physical and sexual violence are most likely to do so, with 50% of women in that situation seeking help. UN والأرجح أن من قمن بذلك هن من تعرضن لكل من العنف البدني والجنسي، حيث تطلب المساعدة ما نسبتهن 50 في المائة من النساء في هذه الحالة..
    Data should be collected for the health effects that are most likely to have been caused by air pollutants, that have relatively short latency periods, and that are relatively easy to classify. UN وينبغي جمع البيانات المتعلقة بالآثار الصحية الناجمة في أغلب الظن عن ملوثات الهواء التي تكون أطوار الكمون فيها قصيرة ويتيسر تصنيفها نسبياً.
    An inter-ministerial commission on food aid has been established, with the assistance of international food agencies and donors, to identify the areas that are most likely to be vulnerable to food shortages. UN وقد أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمعونة الغذائية، وذلك بمساعدة من وكالات الأغذية العالمية والجهات المانحة، من أجل تحديد المناطق التي يُرجح أن تتعرض لنقص في المواد الغذائية.
    Practical and constructive ways forward are most likely to emerge from the type of detailed study described. UN ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة.
    Many older persons are living on their own at a time when they are most likely to need the support of the younger generation. UN ويعيش كثير من الأشخاص الأكبر سنا حاليا معتمدين على أنفسهم مع أنهم على الأرجح يحتاجون إلى الدعم من جيل الأشخاص الأصغر سنا.
    The latter are most likely inclined to make long-term investment in local currency debt. UN ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية.
    Girls from poor, rural, migrant or minority communities are most likely to be at the bottom of the ladder of educational access. UN وبنات المجتمعات الفقيرة، أو الريفية، أو المهاجرة، أو الأقليات، هن على الأرجح في أدنى سُلم الوصول إلى التعليم.
    Governments should identify tourism niches that are most likely to increase the attractiveness and competitiveness of their destination. UN 40- وينبغي أن تحدد الحكومات المنافذ السياحية التي ستزيد على الأرجح من جاذبية وجهتها وقدرتها التنافسية.
    Crimes of a transnational and organized character are most likely to spread in the context of armed conflict and during the transition to peace. UN فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم.
    These centres would unite women from neighbouring areas, who are most likely to share similar experiences. UN ومن شأن هذه المراكز أن توحد صفوف النساء الآتيات من مناطق مجاورة، واللاتي خضن على الأرجح تجارب مماثلة.
    Children are most likely to reach their potential if they have the benefit of a stable family. UN ومن الأرجح أن يحقق الأطفال إمكاناتهم إذا ما توافرت لهم ميزة الأسرة المستقلة.
    The Panel concluded that any luxury watches sold in the Democratic People's Republic of Korea are most likely to be sourced elsewhere. UN وخلص الفريق إلى أن مصدر أي ساعات فاخرة تم بيعها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان على الأرجح من مكان آخر.
    Young children who are refugees are most likely to be disoriented, having lost much that is familiar in their everyday surroundings and relationships. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Young children who are refugees are most likely to be disoriented, having lost much that is familiar in their everyday surroundings and relationships. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Young children who are refugees are most likely to be disoriented, having lost much that is familiar in their everyday surroundings and relationships. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Women and girls are most likely to be affected by this gap in available services and programming because they are exposed to a higher risk of HIV/AIDS and sexually transmitted infections, maternal mortality, unsafe abortion and unwanted or unplanned pregnancies. UN والأرجح هو تأثر النساء والبنات بهذه الفجوة في الخدمات المتاحة والبرمجة، بسبب تعرضهن لمخاطر أكثر في مجال الإصابة بالإيدز والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، ووفيات الأمومة، والإجهاض غير المأمون والحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له.
    Of these approaches, before-and-after studies and fingerprinting are most likely to provide useful information for evaluating damage or loss attributable to the effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN والأرجح أن تقدم الدراسات القَبْلية والبَعْدية وتحديد الخصائص، من بين هذه النهج، معلومات مفيدة لتقدير الأضرار أو الخسائر التي يمكن ردها إلى آثار غزو العراق واحتلاله للكويت.
    He stressed the need for constant adaptation, particularly among SMEs, which are most likely to suffer the negative effects of globalization. UN وشدد على ضرورة التكيف المستمر، ولا سيما تكيف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي ستعاني على أغلب الظن من الآثار السلبية للعولمة.
    As a consequence, those economic actors that ought to be sanctioned are also those that are most likely to avoid the restrictions that such measures would impose. UN ونتيجة لذلك، فإن الجهات الفاعلة الاقتصادية التي يلزم أن تفرض ضدها جزاءات هي الجهات التي يُرجح أن تعمل على تفادي القيود التي تفرضها تلك التدابير.
    If there is a " new paradigm " for individual economic behaviour, that is the way we are most likely to find and track it. UN وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها.
    Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation and that workers who enjoy the protection of core labor standards are most likely to fulfil their human potential. UN وقد عززت كوبنهاغن المفهوم القائل بأن الفقر لا يمكن تخفيفه تخفيفا محسوسا إلا من خلال سياسات تنهض بإنشاء فرص للعمل وبأن العمال الذين يتمتعون بحماية معايير أساسية للعمل يحققون على اﻷغلب إمكانياتهم البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus