While regional affairs represent the substantive work of the Council, thematic debates are no less important in setting policy. | UN | وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات. |
Together with these lacerating realities, humanity is facing other challenges which, though different, are no less complex. | UN | وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا. |
These challenges, although not as evident as open military conflicts, are no less threatening. | UN | وهذه التحديات، وإن كانت غير واضحة مثل النزاعات المسلحة المكشوفة، لا تقل تهديدا. |
The growing problems of international crime and terrorism affecting us are no less important than environmental issues. | UN | إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية. |
We have a team here... and every time they performs on this stage... they makes us realize that Indian dancers are no less than anyone! | Open Subtitles | لدينا فريق هنا وكل مرة يقومون بالأداء على هذا المسرح يجعلوننا ندرك أن راقصى الهند ليسوا أقل من أى أحد |
Besides the challenges before us in the field of nuclear weapons, there are also conventional weapons, which are no less worrisome. | UN | وبالاضافة إلى التحديات التي تواجهنـا في ميدان اﻷسلحـة النوويـة، هناك أيضا أسلحة تقليدية لا تقل عنها إثارة للقلق. |
The principles upon which it was founded and the objectives for which it was formed are no less relevant today than they were in 1945. | UN | والمبادئ التي تأسست عليها والأهداف التي قامت من أجل تحقيقها لا تقل أهمية اليوم عن ما كانت عليه في عام 1945. |
While the number of Turkey's space-based assets may seem modest, they are no less valuable than those of others. | UN | ورغم أن عدد الأجهزة التركية الموجودة في الفضاء قد يبدو متواضعاً فإنها لا تقل قيمة عن الأجهزة التابعة لجهات أخرى. |
There are other consequences that are no less tragic, such as fear, poverty, disease, famine, violence and the mass displacement of populations. | UN | وهناك عواقب أخرى لا تقل مأساوية، من قبيل الخوف، والفقر، والمرض، والمجاعة، والعنف، والتشريد الجماعي للسكان. |
While the Holocaust occurred 60 years ago, its lessons are no less relevant today. | UN | ومع أن محرقة اليهود وقعت قبل 60 سنة، فإن دروسها المستفادة لا تقل اليوم أهمية عما كانت عليه من قبل. |
There are other events that are no less tragic which would benefit from the lessons learned from the Holocaust. | UN | وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود. |
The tasks currently facing the institution will require efforts that are no less intense. | UN | وستتطلب المهام التي تواجه تلك المؤسسة في الوقت الحالي بذل جهود لا تقل كثافة. |
The membership of the Council is a key issue, but its operation and its methods of work are no less important; they, too, need to be adapted to new realities. | UN | إن عضوية المجلس مسألة رئيسية، إلا أن تشغيله وطرق عمله لا تقل أهمية؛ فهي أيضا بحاجة الى أن توائم الحقائق الجديدة. |
These three interrelated tasks are no less important than resolving the extremely acute global problems that face the developing countries. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
The acts of brutality committed by militant nationalists or aggressive separatists are no less savage than those perpetrated by the Nazis. | UN | كما أن اﻷعمال الوحشية التي يرتكبها المناضلون القوميون والانفصاليون المعتدون لا تقل في وحشيتها عن اﻷعمال التي ارتكبها النازيون. |
But at the micro level, the challenges are no less demanding. | UN | أما على المستوى الجزئي، فإن التحديات لا تقل خطورة. |
Measures pertaining to the elimination of other weapons of mass destruction are no less important to our Committee’s work. | UN | إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا. |
At the end of memory's path, the ideograms of the Island of France are no less enigmatic than the kanji of Tokyo in the miraculous light of the New Year. | Open Subtitles | على نهاية درب الذكرى الصورة الرمزية لجزيرة فرنسا لا تقل غموضا عن كانجي طوكيو |
People on other planets are no less human. | Open Subtitles | نتحدث عن الناس هنا , الناس على الكواكبِ الأخرى ليسوا أقل من الإنسان |
The implications of shortage of funds are no less serious for regional projects. | UN | ولا تقل الانعكاسات المترتبة على قلة الموارد في خطورتها بالنسبة للمشاريع اﻹقليمية. |
Although considered less worrisome than their nuclear counterparts, conventional weapons are no less destructive of human life and property. | UN | وأن اﻷسلحة التقليدية، رغم أنها تعتبر أقل إثارة للقلق من نظيراتها النووية، ليست بأقل تدميرا ﻷرواح البشر والممتلكات. |
The Syrian and Lebanese tracks are no less important than the Palestinian one. | UN | إن المسارين السوري واللبناني لا يقلان أهمية عن المسار الفلسطيني. |