"are not able" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تستطيع
        
    • غير قادرة
        
    • غير قادرين
        
    • لا يستطيع
        
    • ولا يستطيع
        
    • لا يتسنى
        
    • لا نستطيع
        
    • ليست قادرة
        
    • ولا تستطيع
        
    • تعجز
        
    • غير القادرين
        
    • لا يستطعن
        
    • غير قادرات
        
    • غير القادرة
        
    • لسن قادرات
        
    Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding. UN وأوضحت بعض البلدان أنها لا تستطيع في هذه الحالات تجميد الأصول المملوكة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الجماعات دون حكم قضائي.
    The Committee is concerned that women are not able to receive adequate retraining to compete in the market. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق.
    These countries are not able to fulfil their obligations under article 16 and should consider ways to do so. UN وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها.
    However, the reality is that there are times when individual States are not able or not willing to investigate and prosecute offences. UN ولكن واقع الحال هو أن بعض الدول قد تكون أحيانا غير قادرة أو غير مستعدة للتحقيق في الجرائم أو لمحاكمة مرتكبيها.
    All these efforts, however, will be of little value to our peoples if we are not able to ensure that they are healthy. UN غير أن كل هذه الجهود لن تكون ذات قيمة تذكر بالنسبة لشعوبنا إذا كنا غير قادرين على ضمان تمتعهم بالصحة.
    We can say that we are not able to support this resolution, not because we are not in support of Palestine. UN يمكننا أن نقول إننا غير قادرين على تأييد هذا القرار، ليس لأننا لا نؤيد فلسطين.
    Owing to the shortage of water, prisoners are not able to keep themselves properly clean either. UN كما لا يستطيع السجناء، بسبب نقص المياه، أن يحافظوا على نظافتهم كما ينبغي.
    The Committee is concerned that women are not able to receive adequate retraining to compete in the market. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق.
    There are battalions in the mission who are not able to provide all the cooking staff necessary in all locations to adequately feed the troops. UN توجد كتائب في البعثة لا تستطيع تقديم كافة ما يلزم من القائمين بالطبخ في جميع المواقع من أجل تغذية القوات على نحو مناسب.
    Nevertheless, this fight calls for considerable resources, which our countries are not able to provide to deal with this burden. UN وبالرغم من ذلك، يدعو هذا الكفاح إلى توفير موارد كبيرة لا تستطيع بلداننا أن توفرها للتعامل مع هذا العبء.
    Present models for establishing reference levels are not able to provide this proof. UN والنماذج الحالية لتحديد المستويات المرجعية غير قادرة على إثبات ذلك.
    Consequently, these institutions are not able to fulfil their main mission, which is to serve as centres of research and training. UN وبالتالي، فهذه المعاهد غير قادرة على تحقيق رسالتها اﻷساسية وهي أن تعمل كمراكز للبحث والتدريب.
    However it has not been able to become operational, as some of its members remain imprisoned and others are not able to attend meetings for security reasons. UN بيد أن هذه اللجنة لا تزال غير قادرة على العمل، ﻷن بعض أعضائها لا يزالون بالسجن بينما لا يستطيع آخرون حضور الاجتماعات ﻷسباب أمنية.
    It is contrary to the logic of the concept of continuing appointments that staff who are not able to work outside a specific, time-limited mission should be eligible. UN فمما يخالف منطق مفهوم التعيينات المستمرة أن تكون الأهلية لموظفين غير قادرين على العمل خارج بعثة محددة ومحدودة زمنيا.
    This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. UN وهذا أساسي لأولئك الذين لا يملكون ما يبيعونه سوى عملهم لكنهم غير قادرين على إيجاد العمل.
    The Basters complain that they are not able to use their mother tongue for administrative purposes or in the courts. UN ويشتكي أفراد الباستر من أنهم غير قادرين على استخدام لغتهم الأم للأغراض الإدارية أو في المحاكم.
    In places where violence is widespread, students are not able to attend school in safety. UN وفي الأماكن حيث ينتشر العنف، لا يستطيع الطلاب الحضور إلى المدرسة في أمان.
    The children with them are not able to easily contact their parents. UN ولا يستطيع الأطفال الذين يعيشون مع أولئك الأشخاص الاتصال بوالديهم بسهولة.
    Consequently, many progress reports are not able to clearly demonstrate social advancement in recent years. UN ونتيجة لذلك، لا يتسنى في كثير من التقارير المرحلية إظهار مدى التقدم الاجتماعي في السنوات الأخيرة بوضوح.
    We are not able to support the reference to this legally flawed resolution in First Committee resolutions. UN لا نستطيع تأييد الإشارة إلى هذا القرار المعيب من الناحية القانونية في قرارات اللجنة الأولى.
    It taught me that average speed daters are not able to handle honesty. Open Subtitles وعلمني أن متوسط داترز سرعة ليست قادرة على التعامل مع الصدق.
    Furthermore, a major part of donor funding is earmarked for treatment and the affected Member States are not able to allocate a matching share of domestic funding to prevention efforts. UN وعلاوة على ذلك، فإن جل التمويل المقدم من الجهات المانحـة يُخصـص للعـلاج ولا تستطيع الـدول الأعضاء المتأثرة أن تخصص حصة مماثلة من التمويل المحلي من أجل جهود الوقاية.
    Where authorities are not able to fulfil this role, the international community can play an important supportive function. UN وعندما تعجز السلطات عن القيام بهذا الدور يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بوظيفة دعم مهمة.
    Please also explain what protection and assistance is available to victims who, due to security risks and precaution measures, are not able or do not wish to cooperate with authorities responsible for criminal proceedings. UN ويرجى أيضاً توضيح ما قد أتيح من حماية ومساعدة للضحايا غير القادرين على التعاون مع السلطات المكلفة بمسؤولية الإجراءات الجنائية أو غير الراغبين في ذلك نظراً للمخاطر الأمنية والتدابير الاحترازية.
    Some women are not able to get jobs or go to university because of the ethnic or religious minority they belong to. UN وبعض النساء لا يستطعن الحصول على عمل أو الالتحاق بالجامعات بسبب انتمائهن إلى أقلية جنسية أو دينيـــــة.
    Now he is raising a new issue that those women were convicted for dealing in alcohol, which for them is the only means of earning a living and that they are not able to pay the fines. UN ولكنه أخذ اﻵن يثير مسألة جديدة هي أن النساء المذكورات قد حُكم عليهن بالسجن لاتهامهن بالمتاجرة في الخمور وهي وسيلتهن الوحيدة لكسب العيش، وهن غير قادرات على دفع الغرامات.
    Secondly, it is ICAP's endeavor that the practicing firms that are not able to obtain satisfactory rating are helped and guided to develop an appropriate knowledge and skill base so that they can achieve the requisite standard. UN وثانياً، يسعى المعهد لمساعدة الشركات الممارِسة غير القادرة على الحصول على تقييم مرضي وإرشادها إلى وضع قاعدة مهارات وخبرات ملائمة، حتى تتمكن من بلوغ المعيار المطلوب.
    Most women, especially in developing countries, are not able to access effectively the expanding electronic information highways and therefore cannot establish networks that will provide them with alternative sources of information. UN ومعظم النساء، وبخاصة في البلدان النامية، لسن قادرات على الوصول بشكل فعال الى شبكات المعلومات الالكترونية السريعة اﻵخذة في الاتساع، ولذلك ليس في وسعهن انشاء شبكات تزودهن بمصادر معلومات بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus