However, people in a registered partnership are not allowed to adopt children or to use medically assisted reproduction. | UN | بيد أنه لا يُسمح للأشخاص المرتبطين بشراكة مسجلة بتبني أطفال ولا اللجوء إلى الإنجاب بمساعدة طبية. |
(i) Cuban artists are not allowed to conclude commercial contracts for performances in the United States. | UN | ' 1` لا يُسمح للفنانين الكوبيين بإبرام عقود تجارية من أجل تقديم عروض في الولايات المتحدة. |
The Committee also notes that public—sector workers and workers in State-owned enterprises are not allowed to join trade unions. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يسمح للعاملين في القطاع العام والمؤسسات التي تملكها الدولة بالانضمام لنقابات عمالية. |
Mr. Gandhi, in this country Indians are not allowed to walk along the pavement with a Christian. | Open Subtitles | سيد غاندي في هذا البلد لا يسمح للهنود أن يسيروا على نفس الرصيف مع النصارى |
Qualified doctors are not allowed to open private clinics because their university degrees are not recognized by the State. | UN | ولا يسمح لﻷطباء المؤهلين بأن يفتحوا عيادات خاصة ﻷن درجاتهم الجامعية غير معترف بها من قبل الدولة. |
The constraint generally placed on freedom of assembly is that any meeting or gathering has to take place peacefully and participants are not allowed to carry weapons. | UN | والقيد الذي يُفرض عامة على حرية التجمع هو أن أي اجتماع أو تجمع يجب أن يجري بشكل سلمي ولا يُسمح للمشاركين فيه بحمل السلاح. |
You are not allowed to use something I said after 10 tequila shots on our honeymoon against me. | Open Subtitles | غير مسموح لكِ بأن تستخدمي شيئاً قلته بعد 10 جرعات من التاكيلا وفي شهر عسلنا ضدي. |
For example, they are not allowed to participate in any bride-seeking negotiations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يُسمح لها بالاشتراك في أي مفاوضات متعلقة بالبحث عن العروس. |
However, women are not allowed to have multiple husbands. | UN | بيد أنه لا يُسمح للمرأة بأن يكون لها أزواج متعددون. |
They are not allowed to appear before the law in the absence of their husbands in many traditional settings. | UN | فهي لا يُسمح لها بالظهور أمام القانون في غياب زوجها في كثير من الأوساط التقليدية. |
Indeed, women are not allowed to make independent decisions regarding their own fertility, and the decisions are often made by husbands, in-laws and sometimes even her own relatives. | UN | والواقع أنه لا يُسمح للمرأة باتخاذ قرارات مستقلة فيما يتعلق بخصوبتها، وغالباً ما يُتّخذ القرار من قبل الزوج، وأسرة الزوج، وأحياناً من قبل أقارب المرأة. |
In some countries, older women are not allowed to form or participate in associations or other non-governmental groups to campaign for their rights. | UN | وفي بعض البلدان، لا يُسمح للمسنات بتشكيل رابطات أو سواها من التجمعات غير الحكومية أو المشاركة فيها لتنظيم حملات لمناصرة حقوقهن. |
A man and wife who can't find work in the same white town are not allowed to live together in the same black township. | Open Subtitles | الذان يستطيعان أن يجدا عمل في نفس منطقة البيض لا يسمح لهما العيش سوياً في نفس بلدة السود أنتم تشتتون العائلات السوداء |
They make up half of the world, but they are not allowed to fulfil their potential as powerful drivers of economic development as well as of peace and security. | UN | إنهن يشكلن نصف سكان العالم، ولكن لا يسمح لهم بتحقيق قدراتهن كمحركات قوية للتنمية الاقتصادية وللسلام والأمن. |
Cuba is the only country in the world that American citizens are not allowed to visit. | UN | فكوبا هي البلد الوحيد في العالم الذي لا يسمح للمواطنين الأمريكيين بزيارته. |
Women are not allowed to work in formal schools. | UN | ولا يسمح للنساء بالعمل في المدارس الرسمية. |
Women between the ages of 16 and 25 years are not allowed to cross the border unless accompanied by a legal guardian. | UN | ولا يسمح للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين السادسة عشرة والخامسة والعشرين عبور الحدود بدون أن يرافقهن ولي قانوني. |
Many are not allowed to return unless they pay a further tax. | UN | ولا يسمح للعديد بالعودة طالما لم يدفعوا ضريبة أخرى. |
Even when land belongs to the woman, it is considered a property of the entire family and women usually are not allowed to administer the land according to their wish. | UN | وحتى عندما تنتمي الأرض للمرأة، فإنها تُعد من ممتلكات الأسرة برمتها ولا يُسمح للمرأة عادة بإدارة الأراضي طبقا لرغبتها. |
The doctors are not allowed to try anything else | Open Subtitles | غير مسموح للأطباء أن يجرّبوا أيّ شيءٍ آخر |
The first kind is by nature targeted, as lists of people or groups of people are compiled who are not allowed to leave their country. | UN | والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم. |
But you are not allowed to be the popular parent. | Open Subtitles | لكن أنت ليس مسموحاً لك أنت تكون الوالد المحبوب |
Those of us who are Christians are threatened with prosecution as common criminals on charges of what the authorities call'proselytizing'; moreover, we are not allowed to hold religious services because they say we use them for political purposes ... | UN | ولكوننا مسيحيين فإنهم يهددونا بإقامة دعاوى عامة ضدنا ﻷننا نقوم، حسب إدعاء السلطات، " بعمل تبشيري " ؛ وعلاوة على ذلك، فإنهم يحرموننا من إقامة شعائرنا الدينية ﻷنهم يدعون بأننا نستخدم ذلك في اﻷغراض السياسية ... . |
87. Women are not allowed to work in jobs involving hard physical labour or underground or underwater labour, nor in any jobs classified detrimental to the life of women. | UN | ٧٨ - وقالت إنه يحظر على المرأة العمل في الوظائف التي تتطلب مجهودات بدنية شاقة أو العمل تحت اﻷرض أو تحت الماء، أو في الوظائف المصنفة كوظائف ضارة بحياة المرأة. |
Then you are not allowed to fight anyone for any reason! | Open Subtitles | إذا ليس مسموح لك أن تقاتل اي أحد لأي سبب |
You killed people. You are not allowed to just say, | Open Subtitles | لقد قتلت اُناساً ، ليس من المسموح لك أن تقول فقط |
Palestinian farmers are not allowed to build structures or dig wells without Israeli permits, which are almost impossible to obtain. | UN | فلا يُسمح للمزارعين الفلسطينيين ببناء هياكل أو حفر آبار دون الحصول على تصاريح إسرائيلية، وهي تصاريح يكاد يكون من المستحيل الحصول عليها. |
When this vital activity of the human family is thwarted because their fruits are not allowed to reach world markets, nations are weakened and impoverished and become easy prey to demagogy, lies, injustice and backwardness, and sink into violence, as we saw in the course of the last century. | UN | وعندما يجري إحباط هذا النشاط الحيوي للأسرة نظرا لعدم السماح لمنتجات الدول بالوصول إلى الأسواق العالمية، يصيب الضعف والفقر تلك الدول، وتصبح فريسة سهلة للغوغائية، والكذب، والظلم، والتخلف، ويسودها العنف، كما رأينا أثناء القرن الماضي. |
Sometimes they are not allowed to telephone their families and are not allowed to go out to use a public telephone. | UN | فلا يسمح لهم أحياناً أن يتحدثوا هاتفياً مع أسرهم، ولا يؤذن لهم بالخروج لإجراء مكالمات هاتفية بواسطة هواتف عمومية. |
American citizens are not allowed to receive first-hand information about Cuba. | UN | وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا. |