It is evident that without this global partnership and without mutual responsibility, our efforts are not likely to bear fruit. | UN | ومن الواضح أن جهودنا من غير المحتمل أن تؤتي ثمارها بدون هذه الشراكة العالمية، وبدون المسؤولية المتبادلة. |
(ii) Long term effects after use are not likely to be considered. | UN | `2` من غير المحتمل أن تراعى آثار هذه الذخائر الطويلة الأمد بعد استخدامها. |
Such operations are not likely to bring greater security to Israel. | UN | فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. |
The minimal peace-keeping requirements of previous decades are not likely to return. | UN | فالمتطلبات الدنيا في مجال حفظ السلام خلال العقود السابقة ليس من المرجح أن تعود. |
According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
Class 4: substances that are not likely to meet all Annex D criteria. | UN | الفئة الرابعة: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع معايير المرفق دال |
However, purely commercial transactions are not likely to induce a full environmental improvement. | UN | إلا أنه من المستبعد أن تؤدي المعاملات التجارية الخالصة الى تحسين كامل في البيئة. |
The new safety and security measures are not likely to compensate for the loss of such legitimacy. | UN | وليس من المرجح أن تعوض إجراءات الأمن والسلامة الجديدة عن فقدان هذه الشرعية. |
Reports should also contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially when referring to national institutions, organizations, laws, etc., that are not likely to be readily understood outside of the State party. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور لا يُحتمَل أن تُفهَم بسهولة خارج الدولة الطرف. |
During petroleum production, transportation and processing, mercury emissions are not likely to be more than 185 kg, assuming an average concentration of 10 ppb in the oil. | UN | وخلال إنتاج النفط ونقله وتجهيزه يحتمل ألا تتجاوز انبعاثات الزئبق أكثر من 185 كيلوغراماً، بافتراض أن متوسط التركز في النفط يبلغ 10 أجزاء في المليار. |
Attempts to limit the growth of megacities are not likely to succeed. | UN | من غير المحتمل أن تنجح محاولات وقف نمو المدن العملاقة. |
42. The international and African regional legal instruments are not likely to sufficiently address the needs and aspirations of individual States. | UN | 42 - ومن غير المحتمل أن تلبي الصكوك القانونية الدولية والإقليمية الأفريقية على نحو كاف احتياجات وطموحات فرادى الدول. |
However, considering the amount of PeCB present as impurity, these additional measures are not likely to have a significant impact. | UN | بيد أنه نظراً إلى كمية خماسي كلور البنزين الموجودة كشوائب، فمن غير المحتمل أن يكون لهذه التدابير الإضافية آثار لها شأنها. |
This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. | UN | ويمكن اتخاذ هذه الخطوة في الحالات التي يتبيّن فيها أن الأفراد ينتهكون حظر الأسلحة وحيث يتبيّن أنه من غير المرجح أن ينجم عن الجزاءات المالية الأثر المرجو في وضع حد لانتهاكات مستقبلية. |
Children under 18 years, in UNHCR's view, are not likely to possess the maturity to deal with such experiences. | UN | ومن رأي المفوضية أن اﻷطفال دون الثامنة عشرة، من غير المرجح أن يكون لديهم النضج اللازم لخوض مثل هذه التجارب. |
The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. There are two reasons for this. | News-Commentary | والمصدر الرئيسي للقلق هنا هو أن أسعار الفائدة المنخفضة التي تستطيع أغلب الحكومات الأوروبية أن تقترض بها حالياً من غير المرجح أن تدوم. وهناك سببان وراء ذلك. |
But we believe it is our responsibility to reject options that are not likely to be feasible and not to encourage the United Nations to fund any tribunal that is unlikely to meet the minimal standards of justice. | UN | إلا أننا نعتقد أنه تقع على عاتقنا مسؤولية رفض الخيارات التي ليس من المرجح أن تكون عملية وعدم تشجيع اﻷمم المتحدة على تمويل أي محكمة ليس من المرجح أن تستوفي المعايير الدنيا للعدالة. |
Judging by recent experience, price rises are not likely to occur soon enough, or with the necessary consistency, to deliver a smooth transition. | UN | ويستخلص من التجربة اﻷخيرة أنه ليس من المرجح أن تحدث ارتفاعات اﻷسعار في وقت قريب بما يكفي، أو بالاتساق الضروري لتحقيق تحول هادئ. |
It is evident that within the Millennium Development Goals, the goals that are not likely to be reached are those that rely on achieving women's equality and empowerment. | UN | وواضح أن الأهداف التي لا يرجح أن تتحقق في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، هي الأهداف التي تعتمد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
In short, the proposals alone are not likely to ensure speedier decisions since, in the opinion of the Tribunal, delay is not chiefly the result of the manner in which the JABs normally perform their duties. | UN | وخلاصة القول، إن المقترحات وحدها لا يرجح أن تضمن اﻹسراع باتخاذ قرارات، ما دام التأخير، في نظر المحكمة، ناتجا أساسا عن الطريقة التي تؤدي بها مجالس الطعون المشتركة واجباتها عادة. |
Class 4: Substances that are not likely to meet all Annex D criteria (b), (c), (d) and (e) | UN | الفئة الرابعة: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع معايير المرفق دال (ب) و(ج) و(د) و(ه) |
In the current climate, however, armed groups are not likely to entrust their safety to a government institution that they view as representing factional rather than national interests. | UN | بيد أنه من المستبعد أن توكل المجموعات المسلحة في المناخ الحالي أمنها إلى مؤسسة حكومية تعتبرها ممثلة لمصالح فئوية لا لمصالح وطنية. |
Domestic courts are not likely to be as familiar with the technique and substance of international law. | UN | وليس من المرجح أن تكون لدى المحاكم اﻷهلية ما لدى المحكمة الدولية من دراية في اﻷسلوب اﻹجرائي للقانون الدولي وفي موضوعه. |
Reports should also contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially when referring to national institutions, organizations, laws, etc., that are not likely to be readily understood outside of the State party. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور لا يُحتمَل أن تُفهَم بسهولة خارج الدولة الطرف. |
In the interim, resources are foreseen for those elements of security which require immediate consideration and which are not likely to be affected by the outcome of the management review. | UN | وإلى ذلك الحين، تُعد توقعات للموارد بالنسبة لعناصر الأمن التي يلزم النظر فيها على الفور والعناصر التي يحتمل ألا تتأثر بنتائج الاستعراض الإداري. |
Proposing amendments and calling for a vote are not likely to help us resolve the issues at hand. | UN | فمن المستبعد أن يساعدنا اقتراح التعديلات والدعوة إلى إجراء تصويت على حل المسائل قيد النظر. |
These trials are not likely to commence till 2001 at the earliest. | UN | وليس من المحتمل أن تبدأ هذه المحاكمات حتى سنة 2001 على أقرب تقدير. |
However, these reforms alone are not likely to sustain growth in low-income countries. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Those trends are not likely to change if the financial profitability in natural forests cannot be improved. | UN | ولا يرجح أن تتغير هذه النـزعات إذا لم يتسن تحسين الربحية المالية من الغابات الطبيعية. |