"are not only" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليست فقط
        
    • ليست مجرد
        
    • لا تقتصر
        
    • ليس فقط
        
    • ليسوا فقط
        
    • ولا تقتصر
        
    • لا تكتفي
        
    • ولا يقتصر
        
    • ليسا مجرد
        
    • لا فحسب
        
    • ليسا فقط
        
    • ليسوا مجرد
        
    • لسنا مجرد
        
    • الذين لا يقتصرون
        
    • لا تقوم فحسب
        
    Since all movements are not only restricted, but also in a group format, there will be lower-than-anticipated requirements for drivers. UN وحيث إن جميع التحركات ليست فقط مقيدة بل إنها أيضا على هيئة مجموعات، فستكون الاحتياجات إلى السائقين أقل من المتوقع.
    The allegations are not only misrepresentations, but they are also false and a figment of the imagination. UN والادعاءات ليست فقط مشوهة للحقائق بل هـي أيضا باطلة وضرب من ضروب الخيال.
    Non-governmental organizations are not only addressees of technical cooperation projects but increasingly are also involved in their implementation. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني ولكن يتزايد اشتراكها أيضاً في تنفيذها.
    The problems of the pace of the work of the Court, however, are not only those of a shortage of staff and funds. UN ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال.
    Search rules are not only contained in an administrative instruction, but in a full-fledged regulation. UN فقواعد التفتيش موجودة ليس فقط في التعليمات الإدارية، وإنما في لائحة كاملة مستقلة.
    The vanquished are not only the sectors of the population that have ties with the former regime. UN والمهزومون ليسوا فقط القطاعات المرتبطة بنظام الحكم السابق.
    32. The manifestations of poverty are not only income-based. UN 32- ولا تقتصر مظاهر الفقر على الدخل فحسب.
    They are not only the invaluable heritage of the Chinese nation but an important part of the world cultural and natural heritage, as well. UN وهي ليست فقط تراث الأمة الصينية الذي لا يقدر بثمن، وإنما هي جزء هام من التراث الثقافي والطبيعي العالمي أيضا.
    In that sense, codes of conduct are not only self-restrictions that the private sector imposes but they are also good for business. UN فمدونات السلوك، بهذا المعنى، ليست فقط قيودا ذاتية يفرضها القطاع الخاص على نفسه وإنما هي تخدم التجارة أيضا.
    These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive to the very spirit of peace. UN فهذه القرارات الأحادية الجانب ليست فقط بعيدة عن الواقع منافية للزمن بل أيضا مناهضة لروح السلام نفسه.
    Those consequences are not only of a local character: they can also adversely affect areas far beyond Yugoslavia's borders in the form of transborder pollution. UN وهذه العواقب ليست فقط ذات طابع محلي: فهي يمكن أيضا أن تؤثر تأثيرا ضارا على مجالات تتجاوز حدود يوغوسلافيا من حيث التلوث العابر للحدود.
    The Millennium Goals are not only an expression of a new global ethics or an absolute economic and financial philosophy. UN فالأهداف الألفية ليست مجرد تعبير عن أخلاقيات عالمية جديدة أو فلسفة اقتصادية ومالية مطلقة.
    The feedback is a guarantee that the views of the child are not only heard as a formality, but are taken seriously. UN ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد.
    The feedback is a guarantee that the views of the child are not only heard as a formality, but are taken seriously. UN ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد.
    The Seminar found that migratory movements are not only towards the North, but in all directions. UN ووجدت الحلقة الدراسية أن حركة الهجرة لا تقتصر على الاتجاه شمالاً فحسب بل أيضاً تشمل كل الاتجاهات.
    Here the inequalities are not only in relation to their male counterparts, but also in relation to their Urban sisters. UN وأوجه التفاوت لا تقتصر هنا على أقرانهن من الرجال بل تمتد أيضا لتشمل أخواتهن من النساء في المناطق الحضرية.
    We were, and are, not only a developing country, but a small island developing country. UN وكنا، ولا نزال، ليس فقط بلدا ناميا، بل أيضا جزريا صغــيرا ناميا.
    We are not only to endure patiently the troubles He sends, we are to regard them as gifts. Open Subtitles إننا ليس فقط نتحمل صبراً العواقب التي يرسلها، بل أن نعتبرها كهدايا.
    Fully believing that young people are not only future leaders, but also partners of the present day, UN وإذ تؤمن إيمانا تاما بأن الشباب ليسوا فقط قادة المستقبل بل أيضا شركاء اليوم،
    Requirements are not only laid down as to the construction of the building, but there are also provisions regarding parking for disabled persons. UN ولا تقتصر الاشتراطات على جوانب البناء فقط بل هناك اشتراطات خاصة بمواقف السيارات للمعوقين.
    The fact is that armed terrorist groups are not only satisfied with acts of bombing and kidnapping, but continue in their systematic destruction of the State and its social fabric. UN فالحقيقة هي أن المجموعات الإرهابية المسلحة لا تكتفي بارتكاب أفعال التفجير والخطف، بل إنها تُمعن في تدميرها الممنهج للدولة ونسيجها الاجتماعي.
    Those countries are not only engaged in extensive proliferation activities but are also involved in supporting terrorism. UN ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب.
    Their stories of living with and responding to HIV demonstrate that HIV and AIDS are not only a challenge facing individuals, but a challenge facing families, communities, nations and the entire world. UN وحكاياتهم عن التعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية والتعامل معه تبين أن الفيروس والايدز ليسا مجرد تحد يواجه اﻷفراد، بل إنه تحد يواجه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم والعالم بأسره.
    He recalls that, according to the Committee's jurisprudence, one is required to exhaust domestic remedies that are not only available but also effective. UN ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة.
    Your parents are not only hunters. They are two of the best. Open Subtitles واليكما ليسا فقط صيّادون، انهما اثنان من الافضل
    Migrants are not only a rapidly growing urban population but also a group with special reproductive health needs. UN ذلك أن المهاجرين ليسوا مجرد فئة آخذة في النمو بسرعة من سكان المدن بل هم أيضا فئة لديها احتياجات إنجابية وصحية خاصة.
    Yes, well, we are not only tight ends, we are also quarterbacks. Open Subtitles نعم، فنحن لسنا مجرد مدافعين، نحن أيضاً لاعبين رئيسيين.
    This requires the Programme to enhance levels of satisfaction among its customers, which are not only Governments and major groups and stakeholders, but also the United Nations system, in which UNEP plays a key role in bringing coherence and catalysing action on environmental issues. UN ويتطلب ذلك من البرنامج تعزيز مستويات الرضا بين عملائه الذين لا يقتصرون على الحكومات والفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة بل يشملون منظومة الأمم المتحدة التي يضطلع فيها برنامج البيئة بدور رئيسي في تحقيق الاتساق والإجراءات التحفيزية في القضايا البيئية.
    It is a matter of concern that the nuclear-weapon States are not only adding more precision capability to the existing stockpiles of nuclear weapons, but are also developing new types of weaponry. UN من المثير للقلق أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقوم فحسب بإضافة قدرات لزيادة دقة مخزوناتها الحالية من الأسلحة النووية، بل تعمد أيضا إلى تطوير أنواع جديدة من الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus