"are not subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم تعرض
        
    • لا تخضع
        
    • لا يتعرض
        
    • عدم إخضاع
        
    • ليست خاضعة
        
    • عدم تعريض
        
    • عدم خضوع
        
    • لا يتم إخضاع
        
    • ألا يتعرض
        
    Ensuring that such workers are not subjected to discriminatory treatment in employment enables them to enjoy these rights. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    These remedies are not effective or sufficient and are no substitute for the promulgation of legal norms capable of ensuring that individuals are not subjected to acts of racial discrimination. UN وهاتان الوسيلتان ليستا فعالتين أو كافيتين ولا تحلان محل سن قواعد قانونية تكفل عدم تعرض الأفراد لأعمال التمييز العنصري.
    Some passenger cars are checked, but generally cars with Lebanese licence plates are not subjected to inspection. UN وتُفتَّش بعض سيارات المسافرين، إلا أن السيارات التي تحمل لوحات تسجيل لبنانية لا تخضع للتفتيش عموما.
    For us, therefore, a world fit for children means a world where children are not killed, maimed or displaced by incessant armed conflicts; a world where children are not forcibly recruited into military services; a world where children are not subjected to and traumatized by sexual violence and mutilation. UN ولذلك فإن العالم الجدير بالأطفال يعنى بالنسبة لنا عالما لا يقتلون فيه ولا تبتر أعضاؤهم أو يشردوا من جراء الصراعات المسلحة التي لا تنتهي، عالماً لا يجند فيه الأطفال قسراً في الخدمة العسكرية، عالماً لا يتعرض فيه الأطفال للعنف والتشويه الجنسي ولا للأذى بسببهما.
    Companies must ensure that workers, including subcontracted labour, are not subjected to exploitative working conditions. UN كما يتعين على الشركات أن تكفل عدم إخضاع العمال، بما يشمل العمال الذين يستخدمهم المقاولون من الباطن، إلى ظروف عمل استغلالية.
    5. Separating competition law enforcement from regulation means sacrificing certain synergies and having to adopt measures ensuring firms that are not subjected to inconsistent demands, but it also ensures that both policies are administered by agencies thoroughly understanding them and having cultures suited to their implementation; UN يعني الفصل بين إنفاذ قانون المنافسة ووسائل التنظيم التضحية ببعض التآزر وضرورة اعتماد تدابير لكي تؤمن الشركات التي ليست خاضعة للطلبات المتعارضة، والتي تضمن كذلك أن السياسات تدار بواسطة وكالات تفهمها تماماً ولها ثقافات تتفق مع تنفيذها؛
    States shall take steps to ensure that persons are not subjected to forced eviction by either State or non-State actors. UN وتتخذ الدول إجراءات لضمان عدم تعريض الأشخاص للطرد القسري من قبل الدولة أو من جهات غير تابعة للدولة.
    The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية.
    He must also make sure that job applicants are not subjected to ethnic discrimination. UN وعليه أيضاً التأكد من عدم تعرض طالبي الوظائف للتمييز العنصري.
    Measures should be initiated to ensure that children are not subjected to revictimization in the process of ascertainment of their status. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم.
    States should observe their obligation to ensure that children are not subjected to such penalties. UN وينبغي أن تحترم الدولة التزامها بضمان عدم تعرض الأطفال لجزاءات من هذا القبيل.
    He also calls upon the Government to ensure that persons detained or under investigation are not subjected to ill-treatment or torture, and that their trials are conducted in a fair manner without undue delay. UN كما انه يناشد الحكومة العمل على ضمان عدم تعرض اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين على ذمة التحقيق لسوء المعاملة أو التعذيب، وإجراء محاكمات عادلة لهم لا يشوبها أي تأخير لا موجب له.
    The Committee also recommends that the State party provide grandparents or other relatives with sufficient support and ensure that such children are not subjected to abuse and violence. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتقديم الدعم الكافي للأجداد أو الأقارب الآخرين وضمان عدم تعرض هؤلاء الأطفال للإيذاء والعنف.
    The State party should take all appropriate measures to guarantee that undocumented migrants are not subjected to ill-treatment and human rights abuses by police or security forces, including during their deportation. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرض المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة وقوات الأمن، بما في ذلك عند ترحيلهم.
    Lengthy reports by the special rapporteurs are not subjected to any in-depth examination; nor do they evoke genuine dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    However, they are not subjected to any regulations regarding the limits of programming. UN إلا أنها لا تخضع لأية لوائح تنظيمية تتعلق بمدى ما يمكن أن تذهب إليه البرامج.
    (a) That widows are not subjected to inhuman, humiliating or degrading treatment; UN (أ) أن لا تخضع الأرامل لمعاملة لاإنسانية أو مهينة أو مُـذلة؛
    The State party should guarantee that the commissions have the unrestricted right to conduct unannounced visits to all places of detention in the country at their own initiative, including medical institutions, and it should ensure that detainees who report to commissions' members are not subjected to any form of reprisal. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق غير المقيّد للجان المراقبة في القيام، بمبادرة منها، بزيارات غير معلنة إلى جميع أماكن الاحتجاز في البلد، بما في ذلك المؤسسات الطبية، وأن تكفل كذلك أن لا يتعرض المحتجزون، الذين يبلغون شكواهم لأعضاء لجان المراقبة، لأي شكل من أشكال الانتقام.
    The State party should guarantee that the commissions have the unrestricted right to conduct unannounced visits to all places of detention in the country at their own initiative, including medical institutions, and it should ensure that detainees who report to commissions' members are not subjected to any form of reprisal. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق غير المقيّد للجان المراقبة في القيام، بمبادرة منها، بزيارات غير معلنة إلى جميع أماكن الاحتجاز في البلد، بما في ذلك المؤسسات الطبية، وأن تكفل كذلك أن لا يتعرض المحتجزون، الذين يبلغون شكواهم لأعضاء لجان المراقبة، لأي شكل من أشكال الانتقام.
    3. Ensuring that children who are victims of trafficking are not subjected to criminal procedures or sanctions for offences related to their situation as trafficked persons. UN 3 - ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات أو عقوبات جنائية عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متجرا بهم.
    " Ensuring that children who are victims of trafficking are not subjected to criminal procedures or sanctions for offences related to their situation as trafficked persons. " UN " ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات جنائية أو عقوبات عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متاجرا بهم. "
    5. Separating competition law enforcement from regulation means sacrificing certain synergies and having to adopt measures ensuring firms that are not subjected to inconsistent demands, but it also ensures that both policies are administered by agencies thoroughly understanding them and having cultures suited to their implementation; UN الفصل بين إنفاذ قانون المنافسة عن وسائل التنظيم مع التضحية ببعض التآزر وضرورة اعتماد تدابير لكي تؤمن الشركات التي ليست خاضعة للطلبات المتعارضة، والتي تضمن كذلك أن السياسات تدار بواسطة وكالات تفهمها تماماً ولها ثقافات تتفق مع تنفيذها؛
    The State party should closely monitor the situation of special schools to ensure that children are not subjected to intimidation, ill-treatment or violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب أوضاع المدارس الخاصة على نحو يكفل عدم تعريض الأطفال للترهيب أو سوء المعاملة أو العنف.
    The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية.
    The Committee urges the State party to take appropriate measures in the Netherlands so that detainees are not subjected to any form of compulsory labour, in contravention of article 6 of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة في هولندا لكي لا يتم إخضاع المحتجزين لأي شكل من أشكال العمل القسري انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    The State party should adopt legislation recognizing explicitly the right of conscientious objection, ensuring that all conscientious objectors are not subjected to discrimination or punishment. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري وأن تكفل ألا يتعرض جميع المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus