This trend may continue if corrective measures are not taken. | UN | وقد يستمر هذا الاتجاه إن لم تتخذ تدابير تصحيحية. |
This trend may continue if corrective measures are not taken. | UN | وقد يستمر هذا الاتجاه إن لم تتخذ تدابير تصحيحية. |
It runs the risk of a serious worsening if appropriate measures are not taken. | UN | وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة. |
The situation may become even more serious if immediate measures are not taken, now that winter is approaching. | UN | وتنذر هذه الحالة بالتردي إلى ما هو أسوأ، إذا لم تُتخذ تدابير فورية قبل حلول فصل الشتاء الذي بات وشيكا. |
Too often these externalities are not taken into account in national policy decisions. | UN | وفي كثير من الأحيان لا تؤخذ هذه العوامل الخارجية في الحسبان لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
On the other hand, many partnerships have been ineffectual, particularly when local needs, priorities and capabilities are not taken into account. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار. |
Indeed, since violence always breeds violence, if concrete and appropriate actions are not taken in regions affected by conflict, we run the great risk of seeing those regions become constant settings for all types of confrontation. | UN | وما دام العنف يولد العنف دائما، وإن لم تتخذ خطوات ملموسة ومناسبة في المناطق المنكوبة بالصراعات، فإننـا نجازف مجازفة كبيرة قد نرى بعدها تلك اﻷقاليم وقـد أصبحــت حلبات دائبة لكل أنواع المواجهة. |
If sincere actions in nuclear disarmament are not taken, the non—proliferation regime will barely survive. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
If emergency measures are not taken, Yugoslavia will face an energy and, consequently, a humanitarian crisis during the coming winter. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية. |
If the appropriate steps are not taken soon, we fear that momentum for the peace process may be irrevocably lost. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه. |
This growth will lead to weaponization of outer space if countervailing measures are not taken. | UN | هذا النمو سيفضي إلى تسليح الفضاء الخارجي إن لم تتخذ تدابير مضادة مكافئة. |
UNCTAD warns that if rapid international measures are not taken to reduce global trade imbalances, financial crises could develop and spread in developing countries. | UN | ويحذر الأونكتاد من أن الأزمات المالية قد تتفاقم وتنتشر في البلدان النامية إذا لم تتخذ تدابير دولية سريعة لتقليل الاختلالات التجارية العالمية. |
If corrective measures are not taken urgently all the positive efforts being made every day for the well-being of mankind could be negated. | UN | وما لم تتخذ تدابير تصحيحية عاجلة، ستنقض كل الجهود الإيجابية التي تبذل يوميا لتحقيق رفاه الجنس البشري. |
If measures are not taken now, experienced staff will continue to leave the Tribunal and the completion strategy will be jeopardized. | UN | وما لم تُتخذ تدابير الآن فإن نزوح الموظفين المؤهلين من المحكمة سيستمر، وتتعرض استراتيجية الإنجاز للخطر. |
If urgent and appropriate measures are not taken, the sacrifices made risk having been in vain. | UN | وما لم تُتخذ تدابير عاجلة مناسبة فإن التضحيات المقدمة تتعرض لخطر أن تذهب هباء. |
The absence of such an assessment does not, however, mean that the human rights are not taken into account in the legislative process. | UN | بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية. |
In some instances, environmental impact assessments are not taken seriously. | UN | وهناك حالات لا تؤخذ فيها عمليات تقييم الأثر البيئي بالجدية اللازمة. |
Note that the figure is for information only and cannot be used as an indication of compliance, because the effects of using the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol are not taken into account. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الشكل يرد على سبيل الإعلام فقط، ولا يمكن أن يستخدم كدلالة على الامتثال، لأن آثار استخدام آليات المرونة في إطار بروتوكول كيوتو لم تؤخذ في الحسبان. |
Such programmes and reforms are important, yet their effectiveness is compromised if cultural factors are not taken into account. | UN | وهذه البرامج والإصلاحات مهمة، وإن كانت فعاليتها تقل إذا لم تؤخذ العوامل الثقافية في الاعتبار. |
All of these factors taken together make Africa's recovery doubtful if their courageous joint measures are not taken both domestically and internationally. | UN | وجميع هذه العوامل مجتمعة تجعل انتعاش افريقيا موضع شك، إذا لم يتم اتخاذ تدابير مشتركة جريئة على الصعيدين المحلي والدولي. |
However, small scale mercury production may increase if proper legal provisions are not taken. | UN | غير أن الإنتاج الصغير الحجم للزئبق قد يتزايد إذا لم توضع الأحكام القانونية المناسبة. |
The effects of the operation of provisions concerning tax equalization funds are not taken into account. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب. |
In calculating the number of reindeer to be slaughtered, the newborn calves are not taken into account, but they can nevertheless be used to fulfil the slaughter obligation. | UN | ولدى حساب عدد أيائل الرنة التي يتعين ذبحها، لا يؤخذ المواليد الجدد من صغار الرنة في الحسبان، لكن يمكن مع ذلك استخدامها لاستيفاء التزام الذبح. |
The Committee is further concerned that in judicial proceedings, the views of children are not taken into account, having regard to age and maturity. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم أخذ آراء الأطفال في الاعتبار خلال الإجراءات القضائية مع مراعاة السن والنضج. |
Labour market conditions are not taken into account, but may be used as a basis for an award of welfare benefit by the Welfare Services Compensation Fund. | UN | ولا تؤخذ حالة السوق في الحسبان، ولكن يمكن الاستناد إليها لمنح مساعدة في إطار العمل الاجتماعي الذي يضطلع به صندوق التعويض الخاص بالخدمات الاجتماعية. |