"are particularly important" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • ذات أهمية خاصة
        
    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • لها أهمية خاصة
        
    • مهمة بصفة خاصة
        
    • وثمة أهمية خاصة
        
    • تحظى بأهمية خاصة
        
    • مهمة بشكل خاص في
        
    • مهمة بوجه خاص
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • هامين بصفة خاصة
        
    • أمران هامان بصفة خاصة
        
    • من أهمية خاصة
        
    • الأقاليم أهمية خاصة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    There is no doubt that these elements are particularly important to maintaining the credibility and universal value of humanitarian action. UN ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية.
    Regional mechanisms are particularly important in the absence of effective NHRIs. UN والآليات الإقليمية ذات أهمية خاصة في حالة غياب مؤسسات وطنية فعالـة لحقوق الإنسان.
    The activities of the Court in this respect are particularly important when reaching out to victims who have an internationally unique role under the Rome Statute. UN وأنشطة المحكمة في هذا الصدد تكتسي أهمية خاصة عند الاتصال بضحايا لهم دورهم الفريد دوليا بمقتضى نظام روما الأساسي.
    Institutions are particularly important in providing good governance and a macroeconomic framework that is conducive to investment and growth. UN فالمؤسسات لها أهمية خاصة في توفير الإدارة الرشيدة وإطار الاقتصاد الكلي المواتيين للاستثمار والنمو.
    These improvements are particularly important for applications in difficult environments where the visibility of the sky is restricted, such as in urban areas or in the vicinity of geographic formations such as mountains and canyons. UN وهذه التحسينات مهمة بصفة خاصة بالنسبة للتطبيقات في البيئات الصعبة التي تكون فيها رؤية السماء محدودة، كما هو الحال في المناطق الحضرية أو في المناطق المجاورة لتضاريس جغرافية مثل الجبال والأخاديد.
    The Government's efforts to implement the peace and reintegration programme are particularly important in this regard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Aware that those issues are particularly important for developing countries and economies in transition, UN وإذ تدرك أن هذه المسائل تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية،
    The reports of the Security Council and of the Secretary-General, which we receive on a regular basis, are particularly important in this respect. UN وتقارير مجلس اﻷمن واﻷمين العام التي نتلقاها بصفة منتظمة تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    The binding objectives of the equality plans are particularly important in eliminating existing underrepresentation of women in leadership positions. UN والأهداف الملزمة في خطط المساواة تتسم بأهمية خاصة في مجال القضاء على حالات نقص تمثيل المرأة في المناصب القيادية.
    In this connection, the technical specifications relating to light and fresh air that are intended to improve the indoor climate are particularly important. UN وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة.
    In this context, the strengthening of the institutions for sustainable development, as well as the achievement of the goals and objectives set out below are particularly important. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز مؤسسات التنمية المستدامة، وكذلك تحقيق الغايات واﻷهداف الموضحة أدناه ستكون ذات أهمية خاصة.
    At all times, training programmes provide skills to workers and are particularly important for more disadvantaged workers. UN وفي جميع الأوقات، توفر برامج التدريب للعاملين فرص اكتساب المهارات، وهي ذات أهمية خاصة بالنسبة للعاملين المحرومين.
    Public policies in favour of SMEs are particularly important in tourism. UN والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة.
    In that regard, Senegal believes that the following issues are particularly important and should be addressed by the Committee with courage and clear-sightedness. UN وفي ذلك الصدد، تؤمن السنغال بأن القضايا التالية تكتسي أهمية خاصة ويتعين أن تتناولها اللجنة بشجاعة ورؤيا واضحة.
    The principles and guidelines for regional approaches to disarmament within the context of global security adopted last year by the Disarmament Commission are particularly important. UN والمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح في العام الماضي للنهج اﻹقليمية لنزع السلاح، في سياق اﻷمن العالمي، تكتسي أهمية خاصة.
    39. Mining industries are vitally important in many countries, and are particularly important to developing countries. UN 39 - تتسم صناعات التعدين بأهمية حيوية بالنسبة إلى الكثير من البلدان، وهي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Development objectives are particularly important in instruments between developing and developed countries. UN إن أهداف التنمية لها أهمية خاصة في الصكوك المبرمة بين البلدان النامية والمتقدمة.
    Such initiatives are particularly important for addressing the impact of trade, monetary and fiscal policies. UN وهي مبادرات لها أهمية خاصة في معالجة الأثر الناتج عن السياسات التجارية والنقدية والمالية.
    History textbooks are particularly important in this regard. UN وكُتُب التاريخ المدرسية مهمة بشكل خاص في هذا المقام.
    These collaborations are particularly important in paving the grounds for mutual confidence. UN فأوجه التعاون هذه مهمة بوجه خاص في تمهيد الأرض لبناء ثقة متبادلة.
    Such policies are particularly important for developing countries, where enterprises need to build up their capacities in order to participate fully and effectively in international markets and production. UN وهذه السياسات هامة بوجه خاص للبلدان النامية، حيث تحتاج مؤسسات اﻷعمال إلى بناء قدراتها من أجل الاشتراك بصورة كاملة وفعالة في اﻷسواق الدولية والانتاج الدولي.
    16. Health and education, especially of women, are particularly important areas for improved coordination at both international and national levels. UN ١٦ - وتشكل الصحة والتعليم، ولا سيما للمرأة، مجالين هامين بصفة خاصة لتحسين التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني معا.
    The adoption and implementation of competition safeguards are particularly important in countries which are in the process of building up market mechanisms and institutions, because of the risks of missing the opportunities that liberalization provides to increase competition. UN واعتماد وتنفيذ ضمانات للمنافسة أمران هامان بصفة خاصة في البلدان التي تقوم حاليا ببناء آليات ومؤسسات سوقية، بسبب أخطار ضياع الفرص التي يوفرها التحرير لزيادة المنافسة.
    12. UNICEF recognizes that the rights, equality and empowerment of women are particularly important in the creation of healthy families, communities and nations, and as positive models of development for girls and boys. UN 12 - وتدرك اليونيسيف ما لحقوق المرأة وتمتعها بالمساواة وتمكينها من أهمية خاصة في إقامة أسر ومجتمعات وأمم سليمة، وأهميتها كمثال إنمائي إيجابي يقتدي به البنات والأولاد.
    57. External, cross-regional thematic evaluations are particularly important for generating insights and evidence upon which to base UNIFEM future strategies and support. UN 57 - وتكتسي التقييمات المواضيعية الخارجية المتعددة الأقاليم أهمية خاصة لتوليد الأفكار والأدلة التي ستستند إليها استراتيجيات الصندوق ودعم مستقبلا.
    Demonstrations are particularly important in transferring innovations related to forest management. UN كما أن البيان العملي يعتبر عملية هامة بصفة خاصة في مجال نقل المبتكرات المتصلة بإدارة الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus