"are pregnant or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحوامل أو
        
    • الحمل أو
        
    • الحامل أو
        
    • حوامل أو
        
    Experiments cannot be carried out on minors, mentally ill or mentally deficient persons or women who are pregnant or breast—feeding. UN ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات.
    Concerning female offenders, who are pregnant or breast feeding children of their own aged below 1 year, they are not detained in prisons or detention centres. UN وبخصوص الجانحات، الحوامل أو اللائي يرضعن أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة رضاعة طبيعية، فإنهن لا يحتجزن في السجون أو مراكز الاحتجاز.
    Need to strengthen the system of special protection for women workers who are pregnant or breastfeeding UN الحاجة إلى تعزيز نظام الحماية الخاصة للنساء العاملات الحوامل أو المرضعات
    33. The Philippine embassy maintains a shelter that houses about a hundred domestic workers in breach of an expulsion order issued at their employer's request after ill treatment, violence or rape or because they are pregnant or ill. UN ٣٣- وتضم سفارة الفلبين مركز استقبال يؤوي قرابة ٠٠١ خادم فارين من أصحاب العمل بسبب سوء المعاملة أو العنف أو الاغتصاب أو بسبب الحمل أو المرض.
    Women who are pregnant or raising children under 12 months are not subject to the downsizing policy. UN والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم.
    New types of migrant have begun to appear, including women who are pregnant or accompanied by children and even unaccompanied minors. UN وبدأت تفد فئات جديدة من المهاجرين، ويتعلق الأمر خصوصاً بالنساء الحوامل أو المصحوبات بقاصرين، أو حتى القاصرين غير المصحوبين.
    :: Monitoring cases of female Palestinian prisoners who are pregnant or mothers with new born children; UN - متابعة حالات السجينات الفلسطينيّات الحوامل أو الأمهات لأطفال حديثي الولادة.
    In contrast, in all Latin American countries reporting data, more young married women are using contraception than are pregnant or wishing to become pregnant. UN وعلى النقيض من ذلك، ففي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي قدمت بيانات، يزيد عدد النساء المتزوجات اللاتي يستعملن وسائل منع الحمل على عدد النساء الحوامل أو اللاتي يرغبن في الحمل.
    Since 2002, for example, students who are pregnant or who have given birth and their spouses are eligible for this program even if they are studying part time. UN ومنذ عام 2002، على سبيل المثال، أصبحت الطالبات الحوامل أو اللائي وضعن وأزواجهن مؤهلين لهذا البرنامج ولو كانوا يدرسون على أساس عدم التفرغ.
    Applicants who are pregnant or have dependent children, a foster child or a child in the home of a relative are also exempted from the two-year independence test. UN وتُعفى أيضا مقدمات الطلبات الحوامل أو اللائي يعلن أطفالا، أو ربيبا أو طفلا في بيت لأحد الأقارب، من معيار الاستقلال لمدة عامين.
    Laws 25,273 and 25,808 were issued in 2003, dealing with compulsory school attendance and banning punishment for non-attendance by students who are pregnant or have children. UN صدر القانونان 25273 و 25808 في عام 2003، وهما يتناولان الحضور الإلزامي للمدارس ويحظران معاقبة الطالبات الحوامل أو اللاتي لديهن أطفال على عدم الحضور.
    It provides that, for workers who are pregnant or have recently given birth, the required risk assessment must include a determination of the nature, extent and duration of exposure to agents, procedures or conditions that may be detrimental to workers or foetuses in any activity likely to involve a specific risk. UN وبالنسبة إلى العاملات الحوامل أو اللائي وضعن حديثاً، ينص هذا القانون على وجوب أن يتضمن تقييم الخطر المطلوب إجراؤه تحديداً لطبيعة ومدى وفترة التعرض للعوامل، والإجراءات أو الظروف التي يمكن أن تكون مضرّة بالعاملات أو الأجنّة في أي نشاط يمكن أن ينطوي على خطر محدد.
    Female workers who are pregnant or whose child is less than 1 year are not allowed to work overtime or during holidays " . UN ولا يُسمح للعاملات الحوامل أو اللاتي لديهن طفل أقل من عام واحد بالعمل وقتاً إضافياً أو أثناء العطلات. "
    Penal policy requires that female prisoners who are pregnant or have babies up to six months of age are managed in a sensitive manner that takes into account their particular risks and needs, while optimising the well-being of the baby. UN 363 - تتطلب السياسة العقابية أن يتم التعامل بكل حساسية مع السجينات الحوامل أو اللائي أنجبن أطفالاً حتى ستة أشهر من العمر وبما يراعي مدى الأخطار والاحتياجات الخاصة بهن مع مراعاة رفاه الطفل إلى أقصى حد.
    351. According to article 61, female employees who are pregnant or who have a child up to two years of age may not work longer than the established working hours, or at night. UN 351- وطبقاً للمادة 61، فإن النساء العاملات الحوامل أو اللاتي لهن طفل يبلغ سن سنتين، يجوز لهن ألا يعملن مدة أطول من ساعات العمل المقررة، أو ليلاً.
    The areas deserving special protection are being gradually narrowed and, as a result of scientific and technical developments, protection of women generally is ceasing to be considered justified, except for women who are pregnant or nursing and mothers shortly after childbirth. UN فالمجالات التي تستحق فيها الحماية الخاصة أخذت تضيق تدريجيا، ونتيجة للتطورات العلمية والتقنية لم تعد مسألة حماية المرأة بوجه عام مسألة مبررة، باستثناء النساء الحوامل أو المرضعات والأمهات خلال ما بعد الوضع بفترة قصيرة.
    Article 240 of the Labour Code regulates the special conditions applying to the conclusion of an employment contract with a pregnant woman or a woman with a child under three years of age, specifying that it is prohibited to refuse an employment contract to women on the grounds that they are pregnant or have children under three years of age. UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة: ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    102. As to school discipline, the Child and Adolescent Protection Act prohibits corporal punishment and abuse and physical and psychological ill-treatment of any kind; it also prohibits any form of punishment for students who are pregnant or become mothers. UN 102- وفيما يتعلق بالانضباط في مجال التعليم، ينص قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين على حظر العقوبة البدنية وأي شكل من أشكال الإيذاء وسوء المعاملة البدنية والنفسية، كما يحظر أي عقوبة للطالبات بسبب الحمل أو الأمومة.
    According to the Ministry of Public Education, in our country [Mexico] there are 9,579 adolescents between 12 and 18 years of age who are at risk of dropping out of primary or secondary school because they are pregnant or are young mothers. UN و ' ' في بلدنا (المكسيك)، تتعرض 579 9 مراهقة تتراوح أعمارهن بين 12 و 18 سنة لخطر الانقطاع عن التعليم الابتدائي أو الثانوي بسبب الحمل أو الأمومة المبكرة، وفقا لما أفادت به وزارة التعليم العام``().
    Women who are pregnant or about to give birth are not to be employed in activities or duties affecting their gynaecological systems or reproductive function, or the normal course of the pregnancy. UN ولا يجب توظيف المرأة الحامل أو المرأة التي هي على وشك الوضع في الأنشطة أو الأعمال التي تؤثر على نظمها التناسلية أو وظيفتها الإنجابية، أو على السير الطبيعي لحملها.
    95. Existence of legislation protecting from dismissal women who are pregnant or on maternity leave UN 96 - وجود نصوص تضمن حماية المرأة الحامل أو الحاصلة على إجازة وضع من إنهاء الخدمة
    A. Setting aside an area for prisoners who are pregnant or breastfeeding UN أولاً - إحداث فضاء خاص بالسجينة الحامل أو المرضعة
    In these projects women are not spared forced recruitment, even when they are pregnant or nursing their infants. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus