Men leave this burden to women and are rarely seen to stay at home and look after the children. | UN | فالرجال يتركون هذا العبء يثقل كاهل النساء. والواقع أنه نادراً ما يبقى الرجال في البيت للعناية بالأطفال. |
These rules are rarely followed in prisons outside of Phnom Penh. | UN | وهذه القواعد نادراً ما تُتبع في السجون خارج بنوم بنه. |
When they take parental leave, they are replaced by women because men are rarely available for these positions. | UN | وعندما يذهبن في إجازة والدية، تحل محلهن نساء لأن الرجال نادرا ما يقبلون مثل هذه الوظائف. |
Despite the close linkages between land use, forestry, fresh water and health, these issues are rarely managed in a holistic manner. | UN | ورغم الصلات الوثيقة بين استعمال الأرض والغابات والمياه العذبة والصحة، فإن هذه المسائل قلما تجري إدارتها على نحو شمولي. |
The topic is preached about with tight, disapproving lips and those of reproductive age are rarely engaged in a constructive conversation that encourages safety. | UN | وإذا تكلم الناس في هذا الموضوع فبتحفظ وتأفف، ونادراً ما يشارك من هن في سن الإنجاب في حوار بناء يشجع أساليب الوقاية. |
Data on the available resources for investing in gender equality dimensions of the epidemic are rarely available. | UN | ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء. |
You know... from a scientific perspective, psychological conclusions are rarely... well, conclusive. | Open Subtitles | أتعلمين ؟ من وجهة نظر علمية نادراً ما تكون الإستنتاجات النفسية |
For best friends, we are rarely on the same page. | Open Subtitles | بالمقارنة مع أفضل الأصدقاء، نادراً ما نفهم على بعضنا. |
In the experience of this board, dying people are rarely so productive. | Open Subtitles | وفقاً لخبرة هذا المجلس، الأشخاص المحتضرون نادراً ما يكونوا منتجين للغاية. |
Furthermore, the State party acknowledged that torture is still practiced in Bangladesh and that those responsible are rarely punished. | UN | وفضلاً عن ذلك، أقرت الدولة الطرف بأن التعذيب لا يزال يمارَس في بنغلاديش وبأنه نادراً ما ينال المسؤولون عنه عقابهم. |
However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. | UN | بيد أنه نادرا ما تتوفر الموارد اللازمة ﻹنفاذ أنظمة ومعايير تفصيلية. |
Decision makers whose administrative decisions are disputed are rarely directly involved in defending the cases to which they give rise. | UN | إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها. |
Jungles are rarely found this far north of the tropics. | Open Subtitles | نادرا ما توجد الغابات اقصى الشمال من المناطق المداريه |
These specialist skills, however, are rarely found in the same individual. | UN | غير أن هذه المهارات التخصصية قلما توجد لدى نفس الأفراد. |
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. | UN | ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة. |
Insufficient focus on diseases that are prevalent in developing countries but are rarely present in developed countries; | UN | عدم التركيز بصورة كافية على الأمراض المنتشرة في البلدان النامية والتي قلما تكون موجودة في البلدان المتقدمة؛ |
Soldiers and police who commit these acts amounting to crimes against humanity are rarely held accountable by the commanding officers. | UN | ونادراً ما يقوم القادة العسكريون بمحاسبة الجنود وأفراد الشرطة على ارتكاب هذه الأفعال التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Palestinian residents are rarely engaged in the planning process. | UN | ونادراً ما يشارك السكان الفلسطينيون في عملية التخطيط. |
Perpetrators are rarely brought to justice and in some cases victims are forced to marry the perpetrators or be killed under traditional law. | UN | ونادرا ما يقدم الجناة للعدالة، وفي بعض الحالات تجبر الضحايا على الزواج من الجناة أو تقتلن بموجب القانون العرفي. |
Fines generally disadvantage the poor, and suspended sentences are rarely used. | UN | والغرامات بوجه عام في غير صالح الفقراء، ونادرا ما تصدر أحكام السجن مع وقف التنفيذ. |
The Committee also notes with concern that such cases of violence and killings are rarely documented, prosecuted and punished. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن حالات العنف وأعمال القتل هذه نادراً ما توثق وقلما يخضع مرتكبوها للمحاكمة والعقاب. |
Even where disaggregated data do exist, they are rarely analysed in terms of the geographical distribution of poverty and vulnerable groups. | UN | وحتى في حالة وجود بيانات مصنفة، فمن النادر أن تحلل من حيث التوزيع الجغرافي للفقر والمجموعات الضعيفة. |
In the case of civil wars these conditions are rarely fulfilled, and international action is often required. | UN | وفي ظروف الحرب اﻷهلية يندر أن تتوافر هذه الشروط، ولهذا يكون العمل الدولي لازما في كثير من اﻷحيان. |
In practice, however, these advisory opinions are rarely sought. | UN | أما في الممارسة العملية، فنادرا ما تُطلب تلك الفتاوى. |
Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. | UN | وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان. |
However, the visibility of the Declaration remains limited and its provisions are rarely invoked by practitioners. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال شيوع الإعلان محدوداً ولا يستشهد الممارسون بأحكامه إلا نادراً. |
Even in the formal sector, long working hours are the norm and flexible working arrangements are rarely offered. | UN | وحتى في القطاع المنظَّم، يعدُّ المعيار هو ساعات العمل الطويلة وقلّما تتاح ترتيبات مرنة لمزاولة العمل. |
Expectations are gradually decreasing and thus there are rarely significant results. | UN | وأصبحت التوقعات تنخفض تدريجيا، ولا تتحقق نتائج بارزة إلا نادرا. |
Canada remained concerned at reports that domestic violence was widespread and that cases of rape are rarely prosecuted. | UN | وظلّت كندا منشغلةً إزاء ما وردها من تقارير عن تفشّي العنف المنزلي وعدم مقاضاة المتورِّطين في الاغتصاب إلاّ في حالات نادرة. |
For the most part, existing health indicators are rarely designed to monitor issues like participation and accountability, although these are essential features of a human rights approach. | UN | وغالبية المؤشرات الصحية القائمة قلّما تكون مصممة لرصد قضايا مثل المشاركة والمساءلة، على الرغم من أن هاتين القضيتين هما من السمات الجوهرية للنهج القائم على حقوق الإنسان. |