"are relevant to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لها صلة
        
    • ذات صلة
        
    • وتتصل
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    • له صلة
        
    • مهمة بالنسبة
        
    • لهما صلة
        
    • تتسم بالأهمية
        
    • تكتسي أهمية في
        
    • والتي تهم
        
    • اتصالا وثيقا
        
    • يمكن استخدامها بالنسبة
        
    It also indicates the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules that are relevant to or would be affected by the proposed procedures. UN وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها.
    The report presents only the most significant issues, with a particular focus on the issues that are relevant to the review by the General Assembly of OIOS functions and reporting. UN ولا يتناول التقرير سوى أهم المسائل التي لها صلة باستعراض الجمعية العامة لمهام المكتب وإجراءاتها الإبلاغية.
    The Mission considers that the international humanitarian law norms referred to below are relevant to an analysis of the situation described above. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    The report contains 13 recommendations of which 10 are relevant to UNDP. UN ويتضمن التقرير 13 توصية، 10 توصيات منها ذات صلة بالبرنامج الإنمائي.
    The analysis of country activities referred to above confirms that the global agreements are relevant to country priorities. UN إن تحليل الأنشطة القطرية المشار إليها آنفا يؤكد على أن الاتفاقات العالمية ذات صلة بالأولويات القطرية.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` أي تطورات جديدة قد تقع في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Although the adoption of the Statute of the IAEA preceded the negotiation of the NPT by more than a decade, a wide array of the IAEA's activities are relevant to Article IV of the NPT. UN ورغم أن اعتماد النظام الأساسي للوكالة قد سبق المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار بأكثر من عقد من الزمن، فإن ثمة مجموعة واسعة من أنشطة الوكالة لها صلة بالمادة الرابعة من المعاهدة المذكورة.
    Although the adoption of the Statute of the IAEA preceded the negotiation of the NPT by more than a decade, a wide array of the IAEA's activities are relevant to Article IV of the NPT. UN ورغم أن اعتماد النظام الأساسي للوكالة قد سبق المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار بأكثر من عقد من الزمن، فإن ثمة مجموعة واسعة من أنشطة الوكالة لها صلة بالمادة الرابعة من المعاهدة المذكورة.
    Nonetheless, I should like to touch on some national issues that I believe are relevant to our debate today. UN بيد أنني أود أن أتطرق إلى بعض القضايا الوطنية التي أرى أن لها صلة بمناقشتنا اليوم.
    The four networks are relevant to the efforts of combating desertification in such areas in information collection, exchange and research. UN والشبكات اﻷربع لها صلة بالجهود الرامية إلى مكافحة التصحّر، وذلك في مجالات من قبيل جمع المعلومات وتبادلها وإجراء البحوث.
    I would like to highlight further examples of cooperation with regional partners that are relevant to the United Nations. UN وأود أن أبرز أمثلة أخرى للتعاون مع الشركاء الإقليميين التي لها صلة بالأمم المتحدة.
    UN-Habitat elects to exhibit only at venues and events which are relevant to the agency's issues. UN ويختار موئل الأمم المتحدة أن يقيم عروضه فقط في المناسبات والأحداث التي لها صلة بقضاياه.
    The present report identifies the steps that have been taken to date to implement the provisions of the resolution that are relevant to the work of the Council. UN والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس.
    I would like to highlight further examples of cooperation with regional partners that are relevant to the United Nations. UN وأود أن أبرز مزيداً من أمثلة التعاون مع شركاء إقليميين ذات صلة بالأمم المتحدة.
    Even though it was considered extremely unlikely, it could not be discarded that such nasal tumours are relevant to humans. UN وعلى الرغم من أن احتمال أن تكون هذه الأورام الأنفية ذات صلة بالبشر اعتبر بعيدا إلى أقصى حد فإنه لم يكن بالوسع استبعاده.
    Other regional initiatives that are relevant to specific threats to African countries are also applicable. UN يضاف إلى ذلك وجود مبادرات إقليمية أخرى ذات صلة بمنع أخطار محددة على البلدان الأفريقية.
    Several of these initiatives are relevant to the Conference on Disarmament. UN إن عدة مبادرات من تلك المبادرات ذات صلة بمؤتمر نزع السلاح.
    Any new developments which have occurred during the same period and are relevant to implementation of the Convention; UN `2` أي تطورات جديدة تدخل أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Those deliberations are relevant to several of the critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. UN وتمت هذه المداولات بصلة لعدة مجالات حاسمة ذات أهمية بالنسبة لمنهاج عمل بيجين.
    As such, risk information disclosures are relevant to the needs of users of financial statements. UN ولذلك فإن الكشف عن ا لمعلومات المتعلقة بالمخاطر له صلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Discussion of criteria, as well as decisions about the granting of specific requests for observer status, are relevant to the Parties to the Basel Convention. UN فمناقشة المعايير وكذلك المقررات المتخذة بشأن تلبية الطلبات للحصول على صفة المراقب هي أمور مهمة بالنسبة للأطراف في اتفاقية بازل.
    12. Since the report was finalized, there have been two developments that are relevant to its conclusions. UN ٢١ - وبعد اﻹنتهاء من وضع التقرير استجد تطوران لهما صلة بالاستنتاجات الواردة فيه.
    31. Various organizations have undertaken a number of communications and alerting activities that are relevant to the development of global early warning system capacities. UN 31 - واضطلعت منظمات مختلفة بعدد من أنشطة الاتصال والتنبيه التي تتسم بالأهمية من حيث تطوير القدرات العالمية في مجال الإنذار المبكر.
    Participants emphasized the need to raise awareness among governments about the importance of networks in order to receive public funding, and about extending user access, not only to meteorological but also to non-climatic socio-economic data that are relevant to the assessment of a country's vulnerability. UN وشدد المشاركون على ضرورة زيادة الوعي لدى الحكومات بأهمية الشبكات لتلقي التمويل العمومي، وبتوسيع فرص حصول المستعملين ليس على بيانات الأرصاد الجوية فحسب بل أيضاً على البيانات الاجتماعية والاقتصادية في غير مجال المناخ، وهي بيانات تكتسي أهمية في تقييم مدى قابلية البلد للتأثر.
    Such an approach has been successful in some circumstances, and indigenous communities need access to capacity-building to be able to continue to develop culturally appropriate protocols and procedures for consultation that are relevant to their communities. UN وتحتاج مجتمعات السكان الأصليين إلى تمكينها من بناء قدراتها كي تكون قادرة على مواصلة تطوير بروتوكولات وإجراءات التشاور المناسبة ثقافيا والتي تهم مجتمعاتهم المحلية.
    Furthermore, assessment of UNCDF's programmes confirmed that UNCDF's mission, programmes and goals are relevant to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وعلاوة على ذلك، فقد أكد تقييم برامج الصندوق أن مهمته وبرامجه وأهدافه تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Of the 72 series, 55 are relevant to all 163 developing countries included in the database, while the remaining refers to specific groups of countries as follows: UN 2 - من بين الـ 72 سلسلة هناك 55 سلسلة يمكن استخدامها بالنسبة لجميع البلدان النامية الـ 163 المدرجة في قاعدة البيانات، بينما تنطبق السلاسل المتبقية على مجموعات محددة من البلدان وفقا لما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus