Elements are restricted to cylinders, tubes or bundles of cylinders; | UN | تقتصر العناصر على الاسطوانات أو الأنابيب أو رزم الاسطوانات؛ |
Countries where guarantees are restricted to citizens or residents: | UN | البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين: |
In many countries, migrants' access to labour markets as well as the scope of their engagement in professions and trade are restricted. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمالة ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيدة. |
Where freedom of religion is under threat, normally other freedoms are restricted too. | UN | وحيثما تكون حرية الدين مهددة، تكون عادة الحريات الأخرى مقيدة أيضا. |
Counter insurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those insurgents that are engaged in acts of terrorism. | UN | وتقتصر حملات مكافحة التمرد على بلدات معدودة، ولا تشن سوى ضد المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب. |
Today, Burundian women, like Burundian men, are restricted by their inability to meet the requirements of financial institutions. | UN | والمرأة البوروندية مقيّدة اليوم، شأنها شأن الرجل، بعدم القدرة على الوفاء بمُتطلّبات المؤسسات المالية. |
The few R & D activities to be found are restricted to the application of existing knowledge rather than the development and application of new ideas. | UN | وأنشطة البحث والتطوير الضئيلة تقتصر على تطبيق معارف قائمة بدلاً من استحداث وتطبيق أفكار جديدة. |
Decisions about sterilization are restricted to judicial authorization when it comes to having the tube tied in legally incapable women. | UN | تقتصر القرارات المتعلقة بالتعقيم على السلطة القضائية عندما يتعلق الأمر بربط الأنابيب التناسلية لامرأة غير ذات أهلية قانونية. |
It should be pointed out here that maternity benefits for working mothers are restricted to women working in the formal sector. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استحقاقات الأمومة للعاملات تقتصر على العاملات في القطاع الرسمي. |
However, those are restricted to nuclear items. | UN | بيد أن تلك الضوابط تقتصر على المواد النووية. |
Third, the observation that reparations are designed to benefit victims directly does not mean that the positive consequences of a well-designed reparation programme are restricted to victims alone. | UN | وثالثا، لا تعني مقولة أن الجبر مصمم بحيث يعود بالفائدة على الضحايا مباشرة أن النتائج الإيجابية لبرنامج الجبر الجيد التصميم تقتصر على الضحايا وحدهم. |
Under the reformed regime, foreigners are restricted to owning land under leasehold titles of up to 99 years, including agricultural land. | UN | فبمقتضى النظام الجديد، تقتصر ملكية الأجانب للأراضي على حيازة عقود إيجار، بما في ذلك للأراضي الزراعية، لفترات أقصاها 99 عاماً. |
UNICEF notes that it prefers unrestricted contributions as a choice of funding, and where contributions are restricted, it prefers thematic funds. | UN | وتلاحظ اليونيسيف أنها تفضل المساهمات غير المقيدة كخيار للتمويل، وتفضل الصناديق المواضيعية متى كانت المساهمات مقيدة. |
Humanitarian operations are restricted or suspended during the rainy season. | UN | وتصبح العمليات الإنسانية مقيدة خلال موسم الأمطار أو يتم تعليقها خلال هذا الموسم. |
However, appeals to the Supreme Court are restricted in their scope, as the Court is not empowered to review the entire proceedings that gave rise to the provincial court's judgement. | UN | ومع ذلك، فإن الطعون أمام المحكمة العليا مقيدة في نطاقها لأن المحكمة غير مخولة بمراجعة مجمل الإجراءات القانونية التي أدت إلى صدور الحكم من جانب محكمة المقاطعة. |
These funds are restricted to operational costs, and the Government remains unwilling to have them redeployed to meet staff costs. | UN | وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن. |
Opportunities for further education are restricted to small segments of the population. | UN | وتقتصر فرص التعليم المتقدم على قطاعات صغيرة من السكان. |
For migrants in many countries, both their access to labour markets and the scope of their engagement in professions and trade are restricted. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمل ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيّدة. |
This is true, but these deal with the programme of work, not with the substance of the agenda items and they are restricted to the coordinators of the groups. | UN | هذا صحيح ولكن هذه المشاورات تتعلق ببرنامج العمل وليس بجوهر بنود جدول الأعمال، وهي مقصورة على منسقي المجموعات. |
60. Camp refugees are restricted in their movements. | UN | 60- إن لاجئي المخيمات مقيدون في تحركاتهم. |
Counterinsurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. | UN | وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية. |
" The grounds on which refugees may be expelled are restricted to national security or public order. | UN | ' ' تنحصر المسوغات التي تجيز طرد اللاجئين في الأمن الوطني أو النظام العام. |
In addition to the strategic asset allocation and authorized tactical deviations from it, investments in companies that deal primarily in armaments or other military equipment are restricted (see General Assembly resolutions 31/197 and 32/73 B). | UN | وعلاوة على التوزيع الاستراتيجي للأصول والانحرافات التكتيكية المأذون بها للخروج عليه، فإن الاستثمار في الشركات التي تتعامل أساسا بالأسلحة أو غيرها من المعدات العسكرية خاضع لقيود (عملا بقراري الجمعية العامة 31/197، المؤرخ 1976 و 32/73 باء). |
They argued that despite the State party's claim that compensation may have to be paid to fishing operators if the foundation of the fisheries management system is removed, the provision of the Constitution referred (s 75.1) to does not provide for compensation for such restriction, as in cases when ownership rights according to the section are restricted. | UN | واحتجا بأنه رغم ادعاء الدولة الطرف بأنه قد يتعين عليها دفع تعويضات للمشتغلين بصيد الأسماك إذا ما أزيلت أسس نظام إدارة مصائد الأسماك، فإن هذا الحكم من الدستور المشار إليه (s 75.1) لا ينص على دفع تعويضات في حالة فرض قيود من هذا النوع، كما في الحالات التي تقيَّد فيها حقوق الملكية بموجب هذا الحكم. |
The reservations of the Syrian Arab Republic to article 14 of the Convention are restricted only to its provisions relating to religion and do not concern those relating to thought or conscience. | UN | وترى حكومة السويد أنه لا يطبق حد زمني على الاعتراضات على التحفظات التي تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. | UN | وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق. |