The majority of Amerindians live in the interior of the country, where government services are seldom available. | UN | وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية. |
You know, bad days are seldom improved by being alone. | Open Subtitles | تعلمين، نادراً ما تتحسن الأيام السيئة عندما تكوني وحدكِ |
Despite the fact that it is illegal in most countries where it is found, the laws are rarely enforced and those who profit from it are seldom brought to justice. | UN | ورغم كونها غير مشروعة في معظم البلدان التي توجد فيها، قلما تنفذ القوانين ونادراً ما يقدم المتربحون منها إلى العدالة. |
Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. | UN | وقلما يترجم نشاط المرأة على مستوى القاعدة الشعبية إلى اعتراف رسمي خلال عمليات السلام، حيث قلما يتم إشراك المرأة في المفاوضات الرسمية. |
Furthermore, they are not available to all countries; indeed, they are seldom available to those countries that need them most. | UN | وهي علاوة على ذلك ليست متاحة لجميع البلدان؛ بل انها نادرا ما تكون متاحة ﻷشد البلدان حاجة اليها. |
Indigenous justice systems are seldom adversarial. | UN | ونادرا ما تنطوي نظم العدالة في مجتمعات السكان الأصليين قائمة على مواجهات الخصوم. |
Mine survivors are seldom denied assistance which is provided without discrimination. | UN | ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز. |
The reports and findings are seldom made public and there is little indication of any action taken by the Government. | UN | وقلما يتم نشر التقارير والنتائج، ولا يوجد الكثير من الدلائل على قيام الحكومة بأي عمل في هذا الشأن. |
They can be barred from working their fields or tending to their olive groves as Israeli-controlled gates through the barrier are seldom open. | UN | ويمكن منعهم من العمل في حقولهم أو رعاية بساتين الزيتون لأن البوابات التي يحرسها إسرائيليون على الجدار نادراً ما تكون مفتوحة. |
However, such cases are seldom followed through and are consequently abandoned by the courts. | UN | بيد أن هذه الحالات نادراً ما تحظى بالمتابعة حتى النهاية ومن ثم غالباً ما تهملها المحاكم. |
They also underlined that managers are seldom held accountable for their actions. | UN | كما أنهم أكدوا أن المديرين نادراً ما يساءلان عن أفعالهما. |
The instant judgements of today are seldom the same as the judgements of tomorrow. | UN | إن اﻷحكام اﻵنية التي تطلق اليوم قلما تكون كاﻷحكام التي تطلق في الغد. |
Markets often fail to respond to social needs because they are seldom converted into effective demand. | UN | فاﻷسواق غالبا ما تعجز عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية، ﻷن هذه الاحتياجات قلما تتحول الى طلب فعلي. |
As a result, such disclosures are seldom seen as being useful to external decision makers. | UN | ونتيجة لذلك، قلما تعتبر هذه الكشوف مفيدة لمتخذي القرارات الخارجيين. |
Yet armed violence reduction efforts are seldom incorporated into strategies for achieving the Millennium Development Goals. | UN | إلا أنه نادرا ما تدمج جهود الحد من العنف المسلح في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The significant contributions of women farmers are seldom taken into account. | UN | نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار. |
Although women participated actively in the peasant struggles of the Confederation of Peasants of Peru, they are seldom recognized as farmers in their own right. | UN | ومع أنها تشترك بنشاط في كفاح الفلاحين في اتحاد فلاحي بيرو، فإنها نادرا ما يُعترف بها على أنها مزارعة بجدارتها. |
Recycling and composting practices are seldom reported. | UN | ونادرا ما يفاد عن أي وجود لممارسات إعادة التدوير والتحويل إلى سماد. |
Economic policies are seldom child-neutral. | UN | ونادرا ما تكون السياسات الاقتصادية محايدة تجاه الطفل. |
Indeed, the limits are seldom invoked and this would support the perception that the limits are satisfactory. | UN | والواقع أنه قلّما يحتكم إلى هذه الحدود، وهذا ما يؤيّد الاعتقاد بأنّها مرضية. |
The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه لا يتم إلا في حالات نادرة التحقيق في حالات التعذيب وإساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبيها ولأن مرتكبي هذه الأفعال لا يُدانون إلا في حالات نادرة أو أن العقوبات التي تُنزل بهم لا تكون متناسبة مع الطبيعة الخطيرة لأفعالهم الإجرامية. |
The Committee regrets that these cases of abuse are seldom reported and that the perpetrators are rarely held accountable. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه قلَّما يُبلغ عن حالات الإيذاء هذه ولأن الجناة لا يحاسَبون إلا فيما ندر. |
(9) The Committee is deeply concerned that credible allegations of torture and/or ill-treatment committed by law enforcement and military services personnel are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or sentenced to lenient penalties that are not in accordance with the grave nature of their crimes. | UN | (9) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء قلة حالات التحقيق والمحاكمة في ادعاءات موثوق بها تتعلق بأعمال التعذيب و/أو إساءة المعاملة ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والعسكريون، وإزاء ندرة حالات إدانة مرتكبيها أو فرض عقوبات مخففة لا تتماشى مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها. |
Over this past 20 years, diets have changed and the health practices of the 1980s are seldom practiced. | UN | وخلال العشرين عاما الماضية، يلاحظ أن الأغذية قد تغيرت وإن الممارسات الصحية الخاصة بالثمانينات لم تعد تتبع إلا نادرا. |
These criteria are seldom met by youth NGOs, even though many youth NGOs operating at all levels have the capacity to contribute positively to United Nations processes, for example: the Forum. | UN | ويندر أن تفي منظمات الشباب غير الحكومية بتلك المعايير، ولو أن الكثير من هذه المنظمات التي تعمل على جميع المستويات لديها القدرة على أن تسهم بصورة إيجابية في عمليات الأمم المتحدة، ومنها على سبيل المثال منتدى الأمم المتحدة. |