"are struggling" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكافح
        
    • تناضل
        
    • يكافحون
        
    • يكافح
        
    • يناضلون
        
    • تجاهد
        
    • يناضل
        
    • وتكافح
        
    • يجاهدون
        
    • تصارع
        
    • تكدح
        
    • ويكافح
        
    • يجهدون
        
    The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. UN ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما.
    While some Governments are being assisted with their budgetary difficulties, others, in contrast, are struggling on their own to provide the basic necessities for their people. UN وبينما تتلقى بعض الحكومات المساعدة مع الصعوبات التي تواجه ميزانياتها، ثمة حكومات أخرى، على النقيض من ذلك، تكافح بمفردها لتوفير الضروريات الأساسية لشعوبها.
    Overall, many Governments are struggling to meet immunization targets because of weak health service delivery systems. UN وعموما، تناضل حكومات عديدة بصعوبة من أجل بلوغ أهداف التحصين نظراً لضعف نظمها لتقديم الخدمات الصحية.
    Too many others are struggling just to get by. UN وثمة أعداد كبيرة جداً من الآخرين يكافحون لمجرد البقاء.
    Some are struggling with slum upgrading and prevention, while others are at the forefront of green architecture. UN فبعضها يكافح من أجل الارتقاء بالمناطق الفقيرة ومنع نشوئها، بينما تقود بلدان أخرى العمارة المراعية للبيئة.
    There are vast untapped resources within many of the countries that are struggling to achieve the MDGs. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This means more intense networking with sister federations in other areas of the world which are struggling with the phenomenon of forced disappearances. UN وهذا يعني تكثيف التواصل مع الاتحادات الشقيقة التي تكافح ظاهرة الاختفاء القسري في مناطق أخرى من العالم.
    When people are struggling in isolation, external cooperation and solidarity can remove the most difficult obstacles. UN وعندما تكافح الشعوب في عزله، يمكن للتعاون والتضامن الخارجيين أن يزيلا أصعب العقبات.
    They are struggling with the challenge of reducing in their societies the consequences of turbulence that come with revolutionary change. UN فهي تكافح تحدي تخفيض نتائج الاضطرابات التي تصاحب التغيير الثوري في مجتمعاتها.
    Among the countries most severely affected are least developed countries that are struggling to provide their societies with even the most basic necessities. UN ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها.
    With outward-oriented and liberal trade regimes, developing countries are struggling to enhance their minuscule share in global trade. UN فمع وجود النظم التجارية المتحررة ذات التوجه الخارجي، تكافح البلدان النامية لتعزيز نصيبها الضئيل في التجارة العالمية.
    Many social development projects are small-scale and are struggling for financial support. UN والعديد من مشاريع التنمية الاجتماعية هي مشاريع صغيرة الحجم تناضل من أجل الحصول على دعم مالي.
    46. The indigenous peoples of West Papua are struggling to acquire their right to self-determination and independence. UN 46 - تناضل الشعوب الأصلية في بابوا الغربية كي تنال حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    As we meet today in New York, some 12 million people are struggling to find food to keep their families alive in the Horn of Africa. UN وإذ نجتمع اليوم في نيويورك، هناك حوالي 12 مليون شخص يكافحون بحثاً عن طعام يبقى على حياة أسرهم في القرن الأفريقي.
    It revealed that millions of people live in constant fear that they or someone they love will be killed or wounded or disappear, and that millions are struggling to provide for their children or simply to survive. UN وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة.
    Yes, the men and women of Chad are struggling courageously and with resolve to emerge from obscurantism, from poverty and from domination. UN نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة.
    The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. UN ولقد أدى العنف والإرهاب وانعدام الثقة المتبادل إلى تعزيز الاعتقاد لدى الطرفين بأن كلاً منهما يكافح من أجل بقائه ووجوده.
    I think they're professional dancers who are struggling for work. Open Subtitles أعتقد أنهم الراقصين المحترفين الذين يناضلون من أجل العمل.
    In addition, many countries are struggling to balance rapid system expansion with adequate level of quality of education. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجاهد كثير من البلدان لموازنة توسع النظام السريع مع مستوى مناسب من نوعية التعليم.
    Faced with budget cuts that have focused greater attention on efficiency, HQ and field staff are struggling to minimise the effects of the cuts on performance. UN ففي مواجهة تخفيضات الميزانية التي تركز بدرجة أكبر على الكفاءة، يناضل موظفو المقر والميدان لتقليل آثار التخفيضات على الأداء إلى أدنى حد ممكن.
    Our global institutions are struggling to comprehend, let alone effectively respond to, this vast array of challenges that now confront us -- challenges that arise as the inevitable consequence of what we now simply call globalization. UN وتكافح مؤسساتنا العالمية من أجل فهم هذه المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجهنا الآن، ناهيك عن الاستجابة لها بطريقة فعالة. وهي تحديات تنشأ نتيجة حتمية لما ندعوه نحن الآن بالعولمة، بكل ببساطة.
    The young people who come to talk to the nurses often feel strongly pressured to remain loyal to their family, and they are struggling to find a way out that does not entail breaking with their family. UN وغالبا ما يشعر الشباب الذين يأتون للتحدث إلى الممرضات أنهم واقعون تحت ضغوط شديدة ليظلوا على ولائهم لأسرهم، وهم يجاهدون في سبيل إيجاد مخرج لا يستتبع تفكيك أسرهم.
    States are struggling with global phenomena, such as hunger, poverty or epidemics, putting the individual at the center of this debate. UN فالدول تصارع الآن ظواهر عالمية كالجوع، أو الفقر أو الأوبئة، تجعل الفرد محط تركيز هذه المناقشة.
    According to the administering Power, a large percentage of Montserratians are struggling to get by. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تكدح نسبة مئوية كبيرة من سكان مونتيسيرات لتأمين لقمة العيش.
    Men and women everywhere are struggling and striving to extricate the disease from their lives. UN ويكافح الرجال والنساء في كل مكان سعيا إلى استئصال المرض من حياتهم.
    We offer ourselves as an example, and perhaps a reassurance, to others who are struggling with immigration as a relatively new topic. UN ونقدم أنفسنا كنموذج، وربما كعامل اطمئنان، للآخرين الذين يجهدون في معالجة الهجرة الوافدة، بوصفها موضوعا جديدا نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus