"are subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعرضون
        
    • يتعرضن
        
    • تتعرض
        
    • يخضعون
        
    • ويتعرض
        
    • ويخضع
        
    • وتتعرض
        
    • تعرضهن
        
    • يخضعن
        
    • يعانين
        
    • يتعرّض
        
    • معرضات
        
    • ويتعرضن
        
    • ويُخضَعون لسوء
        
    • لا يتعرض لها
        
    If they do not go along with the system, they are subjected to ill-treatment even torture. UN وإذا لم يسايروا النظام، فإنهم يتعرضون لإساءة المعاملة وحتى للتعذيب.
    It is estimated that some 1,000 to 1,500 Palestinians are interrogated by the Israeli intelligence every year and that 85 per cent of them are subjected to torture. UN وتفيد التقديرات أن المخابرات اﻹسرائيلية تستجوب كل سنة ما يتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٥٠٠ ١ فلسطيني تقريبا وأن ٨٥ في المائة منهم يتعرضون للتعذيب.
    :: Protecting the many women who are subjected to violence UN رد الاعتداء عن كثير من النساء اللاتي يتعرضن للعنف؛
    Again, women are subjected to physical and sexual abuse in the workplace. UN ومن ثم فإن النساء يتعرضن للإساءات البدنية والجنسية في مكان العمل.
    Women who are subjected to enforced disappearance are particularly vulnerable to sexual and other forms of gender violence. UN وتكون المرأة التي تتعرض للاختفاء القسري عرضة بوجه خاص للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنساني.
    They claim that such a limitation is additional to those that they are subjected to due to their status. UN ويدّعيان أن ذلك التقييد يُضاف إلى القيود الأخرى التي يخضعون لها بسبب وضعهم.
    They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. UN ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز.
    It is recognized that Tamil people in Sri Lanka are subjected to a greater degree of surveillance, suspicion and arrest than non-Tamil people. UN من المسلم به أن السكان التاميل في سري لانكا يتعرضون للمراقبة والاشتباه والاعتقال بدرجة أكبر من غير التاميل.
    People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hands of the various security forces, which have virtual impunity. UN فالناس يتعرضون للقبض والاحتجاز التعسفيين على يد قوات اﻷمن المختلفة التي تتمتع عمليا بحصانة من العقاب.
    It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. UN وأصبح من الممارسات المستقرة حاليا أن يُستهدف المدنيون عمدا وكثيرا ما يتعرضون للإعدام بإجراءات موجزة وللاعتقال التعسفي.
    People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hand of the various security forces, which have virtual impunity. UN فالناس يتعرضون للقبض والاحتجاز التعسفيين على يد قوات الأمن المختلفة التي تتمتع عملياً بحصانة من العقاب.
    In the Nuba Mountains, thousands of children are allegedly held in the so-called peace villages, where they are subjected to abuse. UN ويقال إن آلاف الأطفال رهن الاعتقال في جبال النوبة في ما يسمى بقرى السلام حيث يتعرضون إلى الإساءات.
    This programme is mainly intended for victims and witnesses of human trafficking and for cabaret dancers who are subjected to exploitation in Switzerland. UN ويستهدف هذا البرنامج أساساً ضحايا وشهود الاتجار بالبشر وراقصات الملاهي اللواتي يتعرضن للاستغلال في سويسرا.
    In particular, the Committee expresses concern regarding the increasing number of girls who are subjected to sexual violence and is disturbed by numerous reports of rapes committed by members of the military. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش.
    The Committee is also deeply concerned at the situation of domestic servants (petites bonnes), mostly girls, who are subjected to harsh working conditions and abuse. UN كما يُساور اللجنة بالغ القلق إزاء حالة خدم المنازل، ومعظمهم من الفتيات اللاتي يتعرضن لظروف عمل قاسية وإساءات فظيعة.
    In some part of the world, women are subjected to unspeakable cruelties all in the name of tradition and culture. UN وفي بعض مناطق العالم، تتعرض النساء إلى صنوف من القسوة تفوق الوصف، وكلّ ذلك باسم التقاليد والمعتقدات الثقافية.
    All over the world women are subjected to domestic violence. UN وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة.
    All over the world women are subjected to domestic violence. UN وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة.
    Later, they are subjected to forced labour and are allowed only one visit a month for one hour by their three closest family members. UN وفيما بعد يخضعون للسخرة ولا يسمح لهم إلا بزيارة واحدة في الشهر لمدة ساعة واحدة من طرف ثلاثة أفراد من أقرب أفراد أسرتهم.
    31. Many women are subjected to violence by their husbands, but also by their husbands' families. UN 31 - ويتعرض العديد من النساء للعنف على أيدي أزواجهن، وكذلك على يد أسر أزواجهن.
    At the border, individuals are subjected to further -- potentially invasive -- information collection practices. UN ويخضع الأفراد على الحدود لمزيد من عمليات جمع المعلومات على نحو يمكن أن يشكل تعدياً على الخصوصية.
    Their rights are subjected to limitations in all spheres and subject to discriminatory practices. UN وتخضع هذه الحقوق للتقييدات في جميع الميادين وتتعرض لممارسات تمييزية.
    Please provide information on measures taken to improve the participation of rural women in political and public life, and to enhance their access to justice, provide them with protection, support and assistance when they are subjected to gender-based violence, and ensure their access to health care, employment and land ownership and management, in addition to other economic opportunities. UN يرجى توفير معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين مشاركة الريفيات في الحياة السياسية والعامة، ولتعزيز قدرتهن على الوصول إلى العدالة، وتزويدهن بالحماية والدعم والمساعدة لدى تعرضهن للعنف الجنساني، وضمان حصولهن على الرعاية الصحية وفرص العمل وتملك الأراضي وإدارتها، بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية الأخرى.
    In that regard, the Committee remains concerned by the situation of extreme vulnerability of those workers, who in most cases are subjected to poor working conditions and who are often subjected to ill-treatment and even sexual harassment or rape by their employers. UN وفي هذا الخصوص لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالة الضعف الشديد لتلك العاملات اللواتي يخضعن في معظم الحالات إلى ظروف عمل سيئة وكثيراً ما يتعرضن لإساءة المعاملة وحتى المضايقة الجنسية أو الاغتصاب من قبل أرباب عملهن.
    Women who are subjected to violence suffer from a whole range of health issues and cannot participate fully in social life. UN والنساء اللاتي يتعرضن للعنف يعانين من مجموعة كاملة من القضايا الصحية ولا يمكنهن المشاركة بالكامل في الحياة الاجتماعية.
    It is usually only at the place of destination, where persons are subjected to exploitation in its various forms, that it can be obvious that trafficking has taken place. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا في المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    Women victims of disappearance are particularly vulnerable to sexual and other forms of violence, and women belonging to the family of a disappeared person are subjected to violence, persecution and reprisals. UN فعندما يتعلق الاختفاء القسري بالنساء، فإنهن يكن معرضات بشدة إلى الانتهاكات الجنسية وإلى أشكال العنف الأخرى؛ ويتعرضن بصفتهن أفراد من أسرة الشخص المختفي إلى أعمال العنف والاضطهاد والانتقام.
    In many conflicts women face sexual violence by the enemy, and are subjected to domestic violence by their husbands. UN وفي كثير من المنازعات، تواجه النساء العنف الجنسي من جانب العدو، ويتعرضن للعنف المنزلي من جانب أزواجهن.
    15. The Committee reiterates its concern about allegations that members of the Roma minority, especially the young, face ethnic profiling and are subjected to ill-treatment and improper use of force by police officers. UN 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الادعاءات بأن أفراد أقلية الروما ولا سيما الشباب، يواجهون التنميط الإثني ويُخضَعون لسوء المعاملة والاستخدام غير اللائق للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, caste, place of origin, political opinions, colour, creed or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which another person of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages that are not accorded to persons of another such description. UN معاملة مختلف الأشخاص معاملة مختلفة يمكن عزوها كلياً أو بصورة رئيسية إلى انتمائهم إلى فئات تختلف من حيث العرق أو الطائفة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو الجنس بحيث يتعرض الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الفئات لمعوقات أو قيود لا يتعرض لها الأشخاص الذين لا ينتمون إليها أو يُمنحون امتيازات أو مزايا لا تُمنح لأشخاص ينتمون إلى فئات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus