"are the victims of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يقعن ضحايا
        
    • هم ضحايا
        
    • يقعن ضحية
        
    • يقعون ضحية
        
    • يقعون ضحايا
        
    • هي ضحية
        
    • تقع ضحية
        
    • وقعوا ضحية
        
    • فهم ضحايا
        
    • تذهب ضحية
        
    • هم ضحية
        
    According to the article, every year dozens of women are the victims of honour crimes in Turkey. UN ويفيد المقال أن عشرات النساء يقعن ضحايا لجرائم الشرف كل سنة في تركيا.
    In some areas, however, women are the victims of policies of ethnic purging and ethnic cleansing. UN ولكن النساء، في بعض المناطق، يقعن ضحايا لسياسات التطهير العرقي بمختلف أشكاله.
    According to ICCB, such children are the victims of violence by other children and law enforcement officers. UN ووفقاً للمكتب الكاثوليكي الدولي للطفولة، فإن هؤلاء الأطفال هم ضحايا العنف الذي يرتكبه أطفال آخرون وضباط إنفاذ القانون.
    These are the victims of the systemic violence against human beings that we accept as normal, and for which we judge the second millennium adversely. UN وهؤلاء هم ضحايا العنف المنظم ضد البشر، والذي نقبله على أنه طبيعي، والذي نحكم به على الألفية الثانية بصورة معاكسة.
    Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence; UN تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والإرشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Tajikistan may offer political asylum to foreign citizens who are the victims of human rights violations. UN ويمكن أن توفر طاجيكستان اللجوء السياسي للمواطنين الأجانب الذين يقعون ضحية انتهاكات لحقوق الإنسان.
    It is estimated that approximately 29,000 children aged 0-15 are the victims of domestic violence on an annual basis. UN ويقدّر أن 000 29 طفل من فئة العمر صفر إلى 15 يقعون ضحايا العنف الأسري على أساس سنوي.
    If they are the victims of disappearance, they are particularly vulnerable to sexual and other forms of violence. UN وعندما تكون المرأة هي ضحية الاختفاء، فإنها تصبح معرضة بشكل خاص للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    3. The existence of support services for women who are the victims of aggression or abuses; UN 3- توفر خدمات مساندة للنساء اللاتي يقعن ضحايا الاعتداء أو الإيذاء؛
    Question 7 It is simple: women who are discriminated against on the basis of their gender are the victims of violations of ordinary law. UN النقطة 7 - النساء اللاتي يقعن ضحايا لحالات تمييز على أساس الجنس هن بكل بساطة ضحايا لانتهاك القانون العام.
    In 40 per cent of the total number of violence cases, the perpetrator is a present or former partner, which means that approximately 28,000 women aged 16-64 are the victims of partner violence every year. UN وفي 40 في المائة من مجموع حالات العنف هذه يكون مرتكب العنف شريكا حاليا أو سابقا، مما يعني أن قرابة 000 28 امرأة من سن 16 إلى 64 يقعن ضحايا عنف شريك أو عشير كل سنة.
    In 40 per cent of the total number of violence cases, the perpetrator is a present or former partner, which means that approximately 28,000 women between 16 and 64 years of age are the victims of partner violence every year. UN وفي 40 في المائة من مجموع عدد حالات العنف، يكون مرتكبه شريكا حاليا أو سابقا، مما يعني أن قرابة 000 28 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و 64 سنة يقعن ضحايا عنف شريك كل سنة.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Our children are the victims of abuse, neglect and exploitation. UN إن أطفالنا هم ضحايا الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    It is estimated that some 30 million children worldwide are the victims of traffickers, who almost invariably elude punishment. UN ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة.
    Whatever the reasons, it is humanitarian and United Nations personnel who are the victims of this increased lack of security. UN ومهما كانت الأسباب، فإن موظفي المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة هم ضحايا هذا الانعدام المتزايد للأمن.
    Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence; UN `3` اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Protective measures, including refuges, counselling, rehabilitation and support services for women who are the victims of violence or who are at risk of violence; UN `3` اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والإرشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    The Committee was also concerned that Veddahs were highly stigmatized in the State party, in particular Veddah children, who are the victims of ostracism in the school system and often employed in hazardous occupations. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الوصم الشديد الذي تتعرض له مجموعة فدّاه في الدولة الطرف، ولا سيما أطفال هذه المجموعة الذين يقعون ضحية النبذ في نظام التعليم وكثيراً ما يُشغَّلون في الوظائف الخطرة.
    Millions of innocent persons are the victims of civil strife or are displaced as a result of violence and armed conflict. UN والملايين من الأبرياء يقعون ضحايا للحروب الأهلية أو يشردون نتيجة للعنف والصراع المسلح.
    The European Union will in the meantime continue its humanitarian assistance for those Zairian population groups who are the victims of the crisis and will examine ways gradually to increase this assistance. UN وفي اﻷثناء سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساعدته اﻹنسانية الى المجموعات السكانية الزائيرية التي هي ضحية اﻷزمة وسيدرس الوسائل الكفيلة بالزيادة تدريجيا في هذه المساعدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    It was particularly seen as a product of poverty and groups who are the victims of racism, xenophobia and other forms of discrimination are disproportionately likely to experience severe economic hardship. UN واعتبر الاتجار بوجه خاص نتاجاً للفقر كما أن الجماعات التي تقع ضحية للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز من المرجح أن تتعرض بصورة غير متناسبة لمصاعب اقتصادية شديدة.
    Some of these boot hill men are the victims of aimless slaughter. Open Subtitles بعض قبور الرجال هذة هُمَ رجالاً وقعوا ضحية مقتل بلا دافعاً
    They are the victims of persistent prejudice and sometimes the target of racist violence. UN فهم ضحايا التحامل المستمر وهم في بعض الأحيان هدف للعنف العنصري.
    Mercenaries tend to adopt extremist, highly radical and intolerable ideologies which serve to justify criminal activities that are contrary to the most elementary rights of the human person and of the peoples that are the victims of such acts. UN وينزع المرتزقة الى تبني اﻷيديولوجيات الراديكالية المتطرفة والمغالية الى حد الافراط، والتي يستخدمونها لتبرير أنشطتهم الاجرامية المناهضة ﻷبسط حقوق الشخص البشري والشعوب التي تذهب ضحية لها.
    Those populations, deprived of minimal basic social services, are the victims of a continued deterioration in their standard of living. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus