"are well known" - Traduction Anglais en Arabe

    • معروفة جيدا
        
    • معروفة تماما
        
    • معروفة جيداً
        
    • معروفة تماماً
        
    • معروفة للجميع
        
    • معروف جيدا
        
    • معروفة جدا
        
    • المعروف جيدا
        
    • أمر معروف
        
    • معلومة جيدا
        
    • معروف تماما
        
    • المعروفة جيدا
        
    • أمور معروفة
        
    • والاعتراف بصلتها
        
    • نعرفهم جيدا
        
    Our views on that complex issue are well known. UN إن آراءنا بشأن هذه المسألة المعقدة معروفة جيدا.
    Africa's fundamental challenges are well known and have been well articulated by the international community. UN إن التحديات الأساسية التي تواجهها أفريقيا معروفة جيدا وقد عبر المجتمع الدولي عنها بكل بلاغة.
    It would be inappropriate to dwell here on detention as practised under this regime, whose excesses are well known. UN وليس هذا المقام مناسبا للخوض في ممارسة الاعتقال في ظل هذا النظام الذي ارتكب تجاوزات معروفة جيدا.
    Our views on Security Council reform are well known. UN إن آراءنا بشأن إصلاح مجلس الأمن معروفة تماما.
    The specific measures needed in this regard are well known and many examples of good practices are present throughout the world. UN والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم.
    The origins of the New Agenda Coalition and its focus on nuclear disarmament are well known. UN إنّ أصول ائتلاف البرنامج الجديد وتركيزه على نزع السلاح النووي معروفة تماماً.
    A great deal remains to be done. Much of what is to be done has no precedent. The obstacles are well known. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، وكثير مما ينبغي انجازه لم يسبق له مثيل، لذلك فإن المعوقات معروفة جيدا.
    These formulations are well known and need no repetition. UN وهذه الصياغات معروفة جيدا ولا تحتاج إلى تكرار.
    The causes of climate change and their impact on human life and the environment are well known. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    Unfortunately, and for reasons that are well known worldwide, my country was unable to host an international conference. UN ولسوء الطالع، ولأسباب معروفة جيدا في كل أنحاء العالم، لم يتمكن بلدي من استضافة مؤتمر دولي لهذا الغرض.
    South Africa's views on the matter are well known. UN وآراء جنوب أفريقيا في هذا الشأن معروفة جيدا.
    The advantages of free trade are well known and can be seen in the growth of countries that have opened their borders to trade. UN إن مزايا التجارة الحرة معروفة جيدا ويمكن أن تشاهد في نمو البلدان التي فتحت حدودها للتجارة.
    Arguments used to justify the rejection of coordinated activities in this area are well known and unconvincing. UN والحجج التي تساق لتبرير رفض تنسيق الأنشطة في هذا المجال معروفة جيدا وغير مقنعة.
    The positions of different Members States and groups of States are well known and have been canvassed in the course of the negotiations. UN إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات.
    The political, economic and social consequences of the accumulation and unbridled circulation of these weapons are well known. UN فالآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتكديس هذه الأسلحة وتداولها الجامح معروفة تماما.
    Notwithstanding the breadth and complexity of the process, its principal elements are well known. UN وعلى الرغم من اتساع نطاق العملية وتعقدها، فإن عناصرها الرئيسية معروفة تماما.
    The multiple disadvantages of Roma women living in Hungary are well known. UN إن العيوب المتعددة لنساء الغجر اللاتي يعشن في هنغاريا معروفة جيداً.
    His contributions to the Organization, the international community and the multilateral system over these first five years are well known. UN إن مساهماته في المنظمة والمجتمع الدولي والنظام المتعدد الأطراف خلال السنوات الخمس الماضية معروفة جيداً.
    The rules and procedures of this organization are what they are, and they are well known. UN فالقواعد والإجراءات في هذه المنظمة هي ما هي عليه وهي معروفة تماماً.
    And yet here we are on the threshold of the twenty-first century and, for reasons that are well known to all, that goal has not been achieved. UN وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع.
    Strokes and falls are well known as justifying permanent provision of medical, therapeutic and caring services. UN فالتعرض للسكتات الدماغية ولحوادث السقوط معروف جيدا بأنه يشكل مسوغا كافيا لتقديم خدمات طبية وعلاجية ورعاية دائمة.
    His impartiality, diplomatic experience and negotiating skills are well known and are universally recognized within the United Nations system. UN إن حياده وخبرته الدبلوماسية ومهاراته التفاوضية معروفة جدا ويعترف له بها الجميع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    India's commitment to the Palestinian cause and its solidarity with the Palestinian people are well known. UN ومن المعروف جيدا أن الهند تلتزم بالقضية الفلسطينية وتتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    The experience of the Russian Federation's Ministry for Emergency Situations and its readiness to explore international cooperation in this field are well known. UN وتجربة الوزارة المختصة بحالات الطوارئ في الاتحاد الروسي واستعدادها لاستكشاف آفاق التعاون الدولي في هذا المجال أمر معروف.
    Colombia's position is based on principles and considerations that are well known to everyone and that go back to the time when we discussed the creation of the Organization. UN ويستند موقف كولومبيا إلى مبادئ واعتبارات معلومة جيدا للجميع وترجع إلى الوقت الذي ناقشنا فيه إنشاء هذه المنظمة.
    14. There are many constraints and challenges encountered in the delivery of humanitarian assistance, some of which are well known. UN 14 - وثمة العديد من القيود والتحديات التي تقف في وجه إيصال المساعدة الإنسانية، وبعضها معروف تماما.
    The Israeli practices that are well known to the Assembly continue to be applied in occupied Palestine. UN ولا تزال الممارسات الإسرائيلية المعروفة جيدا للجمعية تطبق في فلسطين المحتلة.
    The personal interest which Mr. Kozyrev has displayed for years on the subject of arms control and disarmament, and his thorough knowledge of the matters on our agenda, are well known to us all. UN إن الاهتمام الشخصي الذي أبداه السيد كوزيريف طيلة أعوام بموضوع تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ومعرفته الوافية بالمسائل المدرجة في جدول أعمالنا، هي أمور معروفة جيداً لدينا جميعاً.
    " (g) Strongly recommends to Member States that they cooperate with and support UNIDO in its efforts to develop and promote its programmes and initiatives in the international development context, and especially through international conferences and other forms of dialogue, in order to ensure that these initiatives are well known, their relevance for international development targets is recognized, and resources are made available. " UN " (ز) يوصي الدول الأعضاء بشدّة بأن تتعاون مع اليونيدو وتدعمها في جهودها الرامية إلى صوغ وترويج برامجها ومبادراتها في السياق الإنمائي الدولي، وخاصة من خلال المؤتمرات الدولية وغيرها من منتديات التحاور، بغية كفالة التعريف الجيد بهذه المبادرات والاعتراف بصلتها بالأهداف الإنمائية الدولية وإتاحة الموارد اللازمة لها. "
    And to all of those of you who are well known to us, we also express our appreciation and gratitude for the valuable information you bring to our Committee and for your perseverance and commitment to the cause of decolonization. UN ونود أن نعرب أيضا لجميع الذين نعرفهم جيدا من بينكم عن تقديرنا وامتناننا للمعلومات القيمة التي تزودون بها اللجنة، ولمثابرتكم والتزامكم في خدمة قضية إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus