"areas that were" - Traduction Anglais en Arabe

    • المناطق التي كانت
        
    • مناطق كانت
        
    • مجالات كانت
        
    • المناطق التي لم
        
    • المجالات التي تم
        
    • المناطق التي كان
        
    • مناطق كان
        
    • المناطق التي تعرضت
        
    • المناطق التي تم
        
    • المناطق التي يصعب
        
    • للمناطق التي كانت
        
    • المجالات التي سلط
        
    areas that were once battlegrounds, including Nicaragua, are now seeing demining operations with good prospects. UN أما المناطق التي كانت يوما ما مسرحا للحروب، ومنها نيكاراغوا فهي تشهد اﻵن عمليات ﻹزالة اﻷلغام بآفاق طيبة.
    areas that were entirely dark now became bright. Open Subtitles المناطق التي كانت داكنة بالكاملة صارت لامعة
    With MIF support, the HNP has begun to re-establish a presence in areas that were previously controlled by armed gangs. UN وبدعم من القوة بدأت شرطة هايتي الوطنية تستعيد حضورها في مناطق كانت تسيطر عليها العصابات المسلحة.
    Advances in communication and technology enable the organization to access areas that were previously isolated and underserved. UN وقد مكنت أوجه التقدم في مجالي الاتصال والتكنولوجيا المنظمة من الوصول إلى مناطق كانت في الماضي معزولة وناقصة الخدمات.
    These allow women to engage in areas that were previously barred to them such as in construction, transport and mining. UN فهذه التدابير تسمح للمرأة بالمشاركة في مجالات كانت مغلقة أمامها في السابق مثل التشييد، والنقل، والتعدين.
    In areas that were not covered in Darfur, southern Sudan and Southern Kordofan, estimates would be made, on the basis of the 1993 census. UN أما في المناطق التي لم يشملها التعداد في دارفور وجنوب السودان وجنوب كردفان، فستوضع تقديرات استنادا إلى تعداد عام 1993.
    However, it was already dealing with the same areas that were identified as priority areas in the Declaration. UN ولكنها كانت تتعامل مسبقاً مع نفس المجالات التي تم تحديدها كأولويات في الإعلان.
    Moreover, UNITA armed elements are still present in some areas that were expected to be vacated upon quartering of UNITA troops. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال توجد عناصر مسلحة تابعة للاتحاد الوطني في بعض المناطق التي كان يتوقع إخلاؤها بمجرد إيواء جنود الاتحاد الوطني.
    - Re-establishment of the State Administration in areas that were under UNITA control UN - إعادة اﻹدارة الحكومية في المناطق التي كانت تحت سيطرة يونيتا
    In fact, a terrorist attack had been committed by criminal gangs against the inhabitants, including minorities, of certain areas that were under their control in an attempt to destroy the very structure of Iraq and to attack its integrity. UN والواقع هو أن هجوما إرهابيا وقع على يد عصابات إرهابية ضد السكان، ومن بينهم الأقليات في بعض المناطق التي كانت تحت سيطرتها في محاولة لتدمير هيكل العراق ذاته والاعتداء على سلامته.
    This increase was basically due to three factors: the vegetative growth in urban areas, migration toward urban centers, and the incorporation of areas that were previously classified as rural areas. UN وترجع هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ثلاثة عوامل: النمو النباتي في المناطق الحضرية، والهجرة صوب المراكز الحضرية، وإدماج المناطق التي كانت تصنف فيما سبق كمناطق ريفية.
    The spread of the conflict has greatly impacted on vulnerable individuals, such as women and children, thereby restricting their access to basic services, including in the health and education sector, particularly in areas that were once considered relatively stable. UN وقد أثر اتساع رقعة النزاع كثيراً على الأفراد المستضعفين، مثل النساء والأطفال، وهو ما يحد من فرص حصولهم على الخدمات الأساسية، بما في ذلك في قطاعي الصحة والتعليم، ولا سيما في المناطق التي كانت تعتبر في فترة ما مستقرة نسبياً.
    11. There were conditions of heightened insecurity around the presidential and provincial council elections in August 2009, as AGEs stepped up attacks, threats and intimidation against candidates and election workers, aimed at derailing the election process and discouraging voter participation, even in areas that were previously less affected by the conflict. UN 11- وخيّم انعدام الأمن بشدة إبان انتخابات الرئاسة ومجالس الولايات في آب/ أغسطس 2009، مع تصعيد القوات المناهضة للحكومة للهجمات والتهديدات والتخويف ضد المرشحين والعاملين في الانتخابات، بهدف إفشال العملية الانتخابية وتثبيط الناخبين عن المشاركة، حتى في المناطق التي كانت أقل تضررا من النزاع في السابق.
    Also, dams have been built in the valleys to stop soil erosion. Millions of saplings were planted in areas that were threatened with desertification. UN كما تمت زراعة ملايين من شتلات الغابات في مناطق كانت مهددة بالتصحر، ومصدات رياح لحماية المشاريع الزراعية.
    In India, where wild polio transmission was interrupted in 2011, UNICEF supported the Government in conducting immunization campaigns nationwide, including activities specifically in areas that were considered to be at high risk. UN ففي الهند، حيث توقف انتقال شلل الأطفال في عام 2011، دعمت اليونيسيف الحكومة في شن حملات للتحصين على نطاق البلد، شملت أنشطة بصفة محددة في مناطق كانت تُعتبر معرّضة لدرجة عالية من المخاطرة.
    Moreover, the Council has significantly expanded its activities into areas that were previously the domain of other bodies of the United Nations, in particular the General Assembly, and the role of its subsidiary organs has increased dramatically. UN وعلاوة على ذلك، قد وسَّع المجلس بصورة ملموسة نطاق أنشطته بحيث شملت مجالات كانت في السابق مضمار هيئات أخرى في الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، كما أن دور أجهزته الفرعية تعاظم بصورة مشهودة.
    The review included recommendations made by the Samoa Law Reform Commission for amendments and new provisions to address areas that were considered gender-biased provisions. UN وقد تضمنت المراجعة توصيات قدمتها لجنة إصلاح القوانين في ساموا لإدخال تعديلات وأحكام جديدة تتناول مجالات كانت تُعتبر بأنها تتضمن أحكاما متحيزة جنسانيا.
    This includes areas that were not considered by the LIS. UN ويشمل ذلك المناطق التي لم تتناولها الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية.
    Furthermore, in the context of the outcome of LDC - IV -- the Istanbul Programme of Action -- commodities and issues related to food security, including commodity diversification and value addition, were among the areas that were identified as reflecting long standing challenges for African countries. UN وفي سياق الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً - برنامج عمل اسطنبول - كانت السلع الأساسية والقضايا المتصلة بالأمن الغذائي، بما في ذلك تنويع السلع الأساسية وإضافة القيمة، من بين المجالات التي تم تحديدها بوصفها تحديات قديمة تواجهها البلدان الأفريقية.
    The Federal Republic of Yugoslavia deems that it is the obligation of the international community to put an end energetically to the genocidal actions of the Croatian authorities against the Serbs both in areas that were supposed to be protected by the United Nations and elsewhere throughout Croatia where the Serbs have remained following its forcible secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن من واجب المجتمع الدولي أن يعمل بقوة على وضع حد ﻷعمال إبادة اﻷجناس التي تقوم بها السلطات الكرواتية ضد الصرب في المناطق التي كان يفترض أن اﻷمم المتحدة تحميها، وكذلك في المناطق اﻷخرى من كرواتيا التي بقي فيها الصرب عقب انفصالها بالقوة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Geographic areas that were once accessible are now largely out of reach for most humanitarian organizations. UN وأصبح يستحيل على معظم المنظمات الإنسانية الآن الوصول إلى مناطق كان في وسعها الوصول إليها سابقا.
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(84).
    There was widespread destruction in the areas that were transferred from the Federation to the Republika Sprksa in Western Bosnia, and the transition in the Sarajevo area also had to face difficulties with large numbers of refugees as a result. UN فقد كان هناك تدمير واسع النطاق في المناطق التي تم نقلها من الاتحاد إلى جمهورية سربسكا في غربي البوسنة، وكان لا مفر من أن تواجه مرحلة الانتقال في منطقة سراييفو صعوبات نجمت عنها أعداد كبيرة من اللاجئين.
    The increase resulted from the need for additional flight hours for both the helicopter and fixed-wing aircraft in order to monitor areas that were difficult to access by land. UN وأعزيت الزيادة إلى الحاجة إلى ساعات طيران إضافية من قبل طائرة الهليكوبتر والطائرة الثابتة الجناحين على السواء بغرض مراقبة المناطق التي يصعب الوصول إليها برا.
    As such, not only has the occupying Power decided to physically reoccupy areas that were under full Palestinian control according to the agreements reached, but it appears that it has now decided to also take control of civil matters in these areas. UN وعلى هذا النحو، فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تقرر فحسب إعادة الاحتلال المادي للمناطق التي كانت خاضعة للسلطة الفلسطينية بالكامل وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها، بل يبدو أنها قررت الآن أن تسيطر أيضا على الشؤون المدنية في تلك المناطق.
    The various inputs of the members of the Task Force are contributing to implementation in areas that were highlighted as a challenge in the report of the Secretary-General (E/2012/70), in which he examined the demand and supply side and other measures under the Convention, including the cross-cutting issues of trade and investment. UN وتسهم مختلف المدخلات المقدمة من أعضاء فرقة العمل في عملية التنفيذ التي تشمل المجالات التي سلط الضوء عليها باعتبارها تحديات في تقرير الأمين العام (E/2012/70) الذي ينظر في جانبي الطلب والعرض والتدابير الأخرى المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك مسألتا التجارة والاستثمار الشاملتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus