"areas where the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجالات التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • المناطق حيث
        
    • المناطق التي تكون فيها
        
    • المناطق التي يكون فيها
        
    • مناطق تكون فيها
        
    • المناطق التي يوجد فيها
        
    • المناطق التي توجد فيها
        
    • المناطق التي كان
        
    • المناطق التي كانت
        
    • المناطق التي تضطلع فيها
        
    • المناطق التي يمكن أن
        
    • للمجالات التي
        
    • لا يزال فيها
        
    Recent achievements in counter-corruption efforts have been encouraging in the areas where the international community has an important role. UN وكانت الإنجازات الأخيرة في جهود مكافحة الفساد مشجعة في المجالات التي كان للمجتمع الدولي فيها دور هام.
    FAO is also actively engaged in a number of areas where the concerns of agricultural trade and the environment meet. UN كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة.
    Examples of areas where the matrix approach might be usefully applied are government expenditures and interest rates. UN وتشمل أمثلة المجالات التي يمكن فيها تطبيق نهج المصفوفة تطبيقا مفيدا النفقات الحكومية وأسعار الفائدة.
    The Basic Law contains comprehensive lists of competencies with regard to those areas where the Federation is allowed to pass legislation. UN ويتضمن القانون الأساسي قوائم شاملة بالصلاحيات المتعلقة بالمجالات التي يُسمح فيها للاتحاد بإصدار التشريعات.
    In the small number of areas where the subsistence environment is poor, the conditions will be created to develop the land to its best potential. UN وفي العدد القليل من المناطق حيث فقرُ البيئة المعيشية، ستوجَد الظروف الضرورية لتنمية الأراضي بأفضل ما يمكن.
    The G8 is also ready to include new fields of cooperation in areas where the risks of terrorism and proliferation are greatest. UN كما أن مجموعة الثمانية مستعدة لإدراج مجالات تعاون جديدة في المناطق التي تكون فيها مخاطر الإرهاب والانتشار على أشدها.
    Their continuing threat of boycott will no doubt hamper the conduct of free and fair elections, especially in areas where the Alliance is strongest. UN ولا شك أن استمرار تهديدهم بالمقاطعة سيعيق، اجراء انتخابات حرة ونزيهة، ولا سيما في المناطق التي يكون فيها الحلف هو الطرف اﻷقوى.
    I have continued to exchange views on the situation while exploring areas where the United Nations may be of assistance. UN وقد واصلت تبادل الآراء بشأن الحالة مع استكشاف المجالات التي قد يمكن للأمم المتحدة أن تقدم فيها المساعدة.
    It presents the areas where the EU has developed a common approach to tackle the issues of the UNSCR 1540. UN وهو يمثل المجالات التي وضع بشأنها الاتحاد الأوروبي نهجا مشتركا لتناول المسائل الواردة في قرار مجلس الأمن 1540.
    Those are areas where the poorest countries will need substantial help from the World Bank and the regional development banks. UN تلك هي المجالات التي ستحتاج فيها أشد البلدان فقرا إلى مساعدات كبيرة من البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    The self-evaluation exercise looked at strengths and weaknesses and pointed to areas where the Office could be improved. UN وتناولت عملية التقييم الذاتي نقاط القوة والضعف في المكتب وأشارت إلى المجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    At the same time, regional initiatives made good use of scarce resources, especially in areas where the greatest impact was felt. UN وفي الوقت نفسه استفادت المبادرات الإقليمية جيدا من الموارد الشحيحة، ولا سيما في المجالات التي تحقق فيها أقوى أثر.
    The Secretariat is currently analysing predeployment and in-mission planning processes to determine areas where the protection of civilians needs to be strengthened. UN تجري الأمانة العامة حاليا تحليلا لعمليات التخطيط السابقة للنشر وأثناء البعثة لتحديد المجالات التي من الضروري تعزيز حماية المدنيين فيها.
    The report identified potential areas where the two Missions stand to gain by merging some of the services being carried out in the Kuwait office. UN وحدد التقرير المجالات التي يمكن فيها للبعثتين أن تستفيدا من دمج بعض الخدمات التي يُنفذها مكتب الكويت.
    It must focus on those areas where the United Nations system needed it most and on which it could deliver based on its endogenous strengths. UN ويجب أن يهتم المركز بالمجالات التي تكون منظومة الأمم المتحدة في شديد الحاجة إلى اهتمامه بها والتي يتمكن من العمل فيها بناء على قوته الداخلية.
    The Board concluded that the internal audit service was generally satisfactory and the present report recognizes those areas where the Board relied on the work of the Office of Internal Oversight Services. UN وخلص المجلس إلى أن خدمة المراجعة الداخلية للحسابات مرضية بصورة عامة، ويقر التقرير الحالي بالمجالات التي اعتمد فيها المجلس على أعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Well... we limit the areas where the mining concerns can-- Open Subtitles ... حسنا ... نحدد المناطق حيث التعدين يمكن أن
    Steps are being taken to strengthen the Department's promotional activities, focusing on identifying new partners in areas where the present reach of United Nations programming is more limited. UN وتتخذ خطوات لتعزيز الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الإدارة، والتركيز على تحديد الشركاء الجدد في المناطق التي تكون فيها جهود الدعوة الحالية لبرامج الأمم المتحدة أكثر محدودية.
    The beginning of the agricultural season is expected to bring more returnees to the lower Gali, in particular to those areas where the Abkhaz militia has limited presence. UN ومن المتوقع أن تجلب بداية الموسم الزراعي مزيدا من العائدين إلى غالي السفلى، وبوجه خاص إلى المناطق التي يكون فيها وجود المليشيات اﻷبخازية محدودا.
    Most of those measures have had little success, largely because individuals have powerful incentives to move to areas where the chances of improving their standard of living are high. UN ولم يلق معظم تلك التدابير إلا قدرا ضئيلا من النجاح لسبب أساسي يتمثل في الحوافز القوية التي تدفع الأفراد إلى الانتقال إلى مناطق تكون فيها فرص تحسين مستوى معيشتهم عالية.
    5. First, such mines are as a rule emplaced in areas where the armoured and transport vehicles of the enemy are in operation, i.e. outside areas where the civilian population is normally located. UN 5- أولاً، إن هذه الألغام تُزرع عادة في المناطق التي تعمل فيها المركبات المدرعة ومركبات النقل التابعة للعدو، أي خارج المناطق التي يوجد فيها السكان المدنيون في الأحوال العادية.
    The areas where the minefields were laid are remote, therefore, some casualties likely go unreported. UN وبالنظر إلى أن المناطق التي توجد فيها حقول الألغام هي مناطق نائية، فمن المرجح أن تقع بعض الإصابات دون الإبلاغ عنها.
    A humanitarian rehabilitation programme is under way in areas where the former existence of refugee camps had a significant negative impact on the local economy and social infrastructure. UN ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي كان فيها لوجود مخيمات اللاجئين سابقا أثر سلبي على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية.
    Their appearance has been most frequent in areas where the paramilitary forces were very active during the armed conflict. UN وكان ظهور تلك الجماعات أكثر تواترا في المناطق التي كانت فيها القوات شبه العسكرية أكثر نشاطا خلال المواجهة المذكورة.
    areas where the contingent has self-sustainment responsibilities may be inspected with a view to an assessment of whether the sustainment capability is sufficient and satisfactory. UN ويمكن معاينة المناطق التي تضطلع فيها الوحدة بمسؤوليات الاكتفاء الذاتي بهدف تقييم القدرة على الاكتفاء وهل هي كافية ومرضية أم لا.
    15. More than four years have passed since the fall of Saddam Hussein's regime, when access was apparently gained to all areas where the seized documents could possibly be located. UN 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها.
    In that way, internal oversight complemented the work of management by identifying areas where the cost-effectiveness of programme delivery and accountability could be further improved and strengthened. UN وبهذه الطريقة، تكمل المراقبة الداخلية عمل اﻹدارة بتحديدها للمجالات التي تتيح المزيد من تحسين وتعزيز فعالية إنجاز البرامج من حيث التكلفة وقابلية المساءلة.
    The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus