"argued that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القول بأن
        
    • حجة مفادها أن
        
    • القول إن
        
    • الاحتجاج بأن
        
    • تحتج بأن
        
    • بالقول إن
        
    • القول إنه
        
    • تجادل بأن
        
    • دفع بأن
        
    • دفعا بأن
        
    • زعمت أن
        
    • جادلت بأن
        
    • التدليل بأن
        
    • وذهب إلى أن
        
    • الادعاء بأن الطلب الذي
        
    On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: UN فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا:
    It might be argued that the time had come to reconsider those limits. However, so long as they remained in force, it was doubtful whether the Council of Presidents of the General Assembly met the criteria for observer status. UN ويمكن القول بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه القيود.ولكن طالما أن هذه القيود لا تزال سارية، فتثور شكوك بشأن ما إذا كان مجلس رؤساء الجمعية العامة يفي بالمعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب.
    Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. UN وقدم موظفو الاتفاق العالمي حجة مفادها أن قبول الشركات ليس في حد ذاته شهادة بحسن السير والسلوك.
    To some extent, it can be argued that the interests in preserving reputation and credibility are incentives to generate quality financial information. UN ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية.
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    They argued that the interests of the victims had not been taken into account. UN وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار.
    At this time, however, it could be argued that the Security Council is not truly representative of the world. UN ولكن، في هذا الوقت، يمكن القول بأن مجلس اﻷمن لا يمثل العالم حقا.
    Irrespective of whether or not the creation of a unified standing treaty body was considered desirable, it could not be argued that the creation of such a body was legally impossible. UN وبغض النظر عما إذا كان إنشاء أو عدم إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة يعتبر مستحسنا، لا يمكن القول بأن إنشاء مثل هذه الهيئة يعتبر مستحيلا من الناحية القانونية.
    It can be argued that the penal code affords protection in all cases and in all settings, including the family. UN ويمكن القول بأن القانون الجنائي يوفر الحماية في جميع الحالات وجميع الأماكن، بما في ذلك، الأسرة.
    10.4 The State party has argued that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    10.4 The State party has argued that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. UN 10-4 وساقت الدولة الطرف حجة مفادها أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    It can be argued that the arrangement adopted relieves the Global Manager from the management responsibilities in order to concentrate on coordinating the ICP. UN ويمكن القول إن الترتيب المعتمد يعفي المدير العالمي من المسؤوليات الإدارية لكي يتسنى له التركيز على تنسيق البرنامج.
    It could be argued that the process of coming to terms with the past would include a full accounting for those who had disappeared during the decades of Lenin's and Stalin's regimes. UN ويمكن القول إن عملية التوافق مع الماضي تشمل المساءلة الكاملة عن أولئك الذين اختفوا إبان عقود حكم لينين وستالين.
    The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه.
    In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه.
    It can be argued that the existence of poverty on the scale we know it today is a flagrant violation of the right to development. UN ويمكن الاحتجاج بالقول إن وجود الفقر بالحجم الذي نعرفه اليوم انتهاك سافر للحق في التنمية.
    It can be argued that the higher the earnings from sustainably managing a resource, the greater will be the tendency to do so. UN ويمكن القول إنه كلما زادت الحصائل التي تعود من اﻹدارة المستدامة ﻷحد الموارد، كلما زاد الاتجاه إلى اتباع ذلك.
    After 113 years without disputing the delineation of the border, it argued that the occupied territory is not Costa Rican and that it therefore all comes down to a border dispute. UN وبعد 113 عاماً من دون نزاع على ترسيم الحدود، ها هي تجادل بأن الأرض المحتلة ليست كوستاريكية، ومن ثم فإن الأمر كله لا يعدو أن يكون نزاعاً حدودياً.
    2.6 It further appears that counsel for the appeal argued that the trial judge had erred in admitting this evidence which, he submitted, was highly prejudicial to the author and which was of no probative value. UN ٢-٦ ويبدو كذلك أن محامي الاستئناف قد دفع بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في قبول هذا الدليل الذي أكد المحامي أنه يتسم بتحيز بالغ ضد صاحب البلاغ وليست له أي قيمة ثبوتية.
    As to the claim of a run of claims for compensation from others in the event that the authors were granted compensation, they argued that the danger of compensation liability to others was not a valid reason for denying compensation to them. UN وفيما يتعلق بادعاء حدوث سيل من مطالبات التعويض من قِبَل أطراف أخرى في حالة حصول صاحبي البلاغ على تعويضات، فقد دفعا بأن احتمال دفع تعويضات لأطراف أخرى لا يشكل سبباً وجيهاً لحرمانهما من التعويض.
    8.6 Regarding the State party's allegation under article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol, that the authors have failed to exhaust domestic remedies, the Committee notes that the State party has argued that the authors have not exhausted the remedy of claiming expropriation to the administrative authorities. UN 8-٦ وبصدد زعم الدولة الطرف بموجب الفقرة ٢(ب) من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف، المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد زعمت أن أصحاب البلاغ لم يستخدموا طريق التظلم أمام السلطات الإدارية مطالبين بنزع الملكية.
    36. Those who held the other view argued that the mandate of the working group was confined to the activities of TNCs. UN 36- أما المجموعة التي أعربت عن الرأي الآخر فقد جادلت بأن ولاية الفريق العامل تقتصر على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    It can hardly be argued that the " declaration " made by Chile at the time of its accession to the Protocol is actually compatible with the aim set forth therein or with its object and purpose. UN ولا يمكن التدليل بأن " الإعلان " الذي أصدرته شيلي وقت انضمامها إلى البروتوكول يتفق فعلاً مع الهدف المحدد فيه أو مع مقصده وغايته.
    The Eritrean delegation regretted the lack of progress in the demarcation of the border and argued that the downsizing of UNMEE would not resolve the existing stalemate. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    Hence, the Court never ruled on the claim currently under consideration by the Committee. Therefore, it cannot be argued that the subject matter dealt with in the claim contained in the communication submitted to the Committee has already been examined under another international procedure. UN ومن ثم، فإن المحكمة لم تبتّ إطلاقاً في الطلب الذي تنظر فيه اللجنة حالياً، وعليه، لا يمكن الادعاء بأن الطلب الذي يتناوله البلاغ المقدم إلى اللجنة قد سبق بحثه في إطار إجراء دولي آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus