"argument that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحجة القائلة بأن
        
    • بحجة أن
        
    • حجة مفادها أن
        
    • بأن صاحبة
        
    • بأن صاحب
        
    • الحجة بأن
        
    • الدفع بأن
        
    • باحتجاج
        
    • بالقول بأن
        
    • مفاده أن التفويض الذي
        
    • الحجة التي
        
    • بدفع الدولة الطرف بأن
        
    • بالحجة
        
    He therefore found it difficult to accept the argument that the decision not to give women the vote was a consequence of the democratic process. UN وبالتالي فإنه يصعب عليه قبول الحجة القائلة بأن قرار عدم منح المرأة حق التصويت هو نتيجة من نتائج العملية الديمقراطية.
    I should like to shed additional light on the argument that the activities of foreign investors in the Non-Self-Governing Territories provide positive support for and also affect economic conditions in terms of equity and participation. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    In this context, the argument that the Fund's seal of approval opens the way to lending by private institutions, so that large-scale lending by the Fund itself is not necessary, cannot wash. UN وفي هذا السياق هناك حجة مفادها أن موافقة الصندوق تفتح الطريق أمام الإقراض من جانب المؤسسات الخاصة ولذلك ما من ثمة ضرورة للإقراض على نطاق واسع من جانب الصندوق نفسه.
    5.8 Counsel further objects to the State party's argument that the author did not exhaust domestic remedies. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee took note of the State party's argument that the author failed to avail himself of the relief offered by the Compensation relating to Torture Act. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    Obviously, such a situation pours cold water on the argument that the Memorandum cannot be implemented at this stage. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تفند تماما الحجة بأن المذكرة لا يمكن تنفيذها في هذه المرحلة.
    The court also rejected the argument that the costs of the foreign proceeding would lead to the diminution of the debtor's assets, resulting in a minimal distribution to investors. UN كما رفضت المحكمة الدفع بأن تكاليف الإجراء الأجنبي من شأنها أن تؤدي إلى تضاؤل موجودات المدين مما يترتب عليه توزيع حد أدنى من الحصص على المستثمرين.
    She said that the work undertaken had supported the argument that the Strategic Approach was the appropriate instrument for addressing nanotechnology issues at the global level. UN وقالت الممثلة إن العمل الذي أُنجز يدعم الحجة القائلة بأن النهج الاستراتيجي هو الأداة المناسبة لتناول مسائل التكنولوجيا النانوية على المستوى العالمي.
    She said that the work undertaken had supported the argument that the Strategic Approach was the appropriate instrument for addressing nanotechnology issues at the global level. UN وقالت الممثلة إن العمل الذي أُنجز يدعم الحجة القائلة بأن النهج الاستراتيجي هو الأداة المناسبة لتناول مسائل التكنولوجيا النانوية على المستوى العالمي.
    In determining the right of the United Nations to make an international claim, the starting point for the International Court of Justice was the argument that the organization occupied a position in certain aspects in detachment from its members. UN ولدى البتّ في حق الأمم المتحدة في تقديم مطالبة دولية، كان منطلق محكمة العدل الدولية من الحجة القائلة بأن للمنظمة وضعاً مستقلا عن أعضائها من جوانب معينة منه.
    On the argument that the participation of a sitting judge called the impartiality of other Board members into question, the State party refers to varying State practice ensuring actual independence. UN وعن الحجة القائلة بأن مشاركة قاض ممارس تدعو إلى التشكيك في نزاهة الأعضاء الآخرين في المجلس، تشير الدولة الطرف إلى أن الممارسة الرامية إلى ضمان الاستقلالية الفعلية تتفاوت من دولة إلى أخرى.
    The authorities of the host country denied orally the travel authorization request with the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة السفير الكوبي ليس لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    The authorities of the host country orally denied the travel authorization request using the argument that the trip of the Ambassador of Cuba had no relation whatsoever to the official business of the United Nations. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة سفير كوبا لم يكن لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    The State party could not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts had already dealt or were still dealing with the matter, when it was clear that the remedies relied upon by the State party were unduly prolonged and rather ineffective. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتنصل من مسؤولياتها بموجب العهد بحجة أن المحاكم المحلية قد نظرت في القضية أو لا تزال تنظر فيها، في حين يتضح أن سبل الانتصاف التي تتذرع بها الدولة الطرف كانت مطوَّلة بلا مبرر وغير فعّالة.
    This is based on the argument that the main purpose of the law is to compensate the damage that the victims of law violations cannot get otherwise. UN ويقوم ذلك على حجة مفادها أن الهدف الرئيسي من هذا القانون هو تعويض الضرر الذي لا تستطيع ضحية خرق القانون الحصول على تعويض عنه بطريقة أخرى.
    5.8 Counsel further objects to the State party's argument that the author did not exhaust domestic remedies. UN 5-8 كما يعترض المحامي على زعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party's argument that the author did not inform law enforcement agencies about his wife's place of burial in his many complaints is inconsistent. UN وأما حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يُبلِغ الجهات المعنية بإنفاذ القوانين بمكان دفن زوجته في شكاواه الكثيرة إنما هو أمر يفتقر إلى الاتساق.
    22. His delegation rejected the argument that the security of nations was dependent on any form of nuclear weapon. UN 22 - ومضى إلى القول إن وفده يرفض الحجة بأن أمن الدول متوقف على أي شكل من أشكال السلاح النووي.
    Mrs. HIGGINS said that, the last time services had had to be cut, the argument that the Committee's work would be meaningless without summary records had been accepted. UN 8- السيدة هيغينز قالت إنه، في آخر مرة تعين فيها تقليص الخدمات، تم قبول الدفع بأن عمل اللجنة سيكون عديم الجدوى من غير المحاضر الموجزة.
    It also notes the author's argument that the lifelong disqualifications adopted against him were not established by law, not objective and not reasonable, and are disproportionate. UN وتحيط علما أيضاً باحتجاج صاحب البلاغ بأن أوجه التجريد من الأهلية مدى الحياة التي اعتمدت في حقه لا ينص عليها القانون، وليست موضوعية ولا معقولة ولا متناسبة.
    Nor could she accept the argument that the system was accepted by the public as a whole. UN كما يتعذر عليها أن تقبل بالقول بأن هذا النظام يحظى بقبول عامة الناس.
    7.2 The Committee noted the State party's argument that the power of attorney provided by the author's sister to counsel authorizing him to act on the author's behalf was inadequate and that counsel had therefore no standing to act on his behalf. UN 7-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها لا يستوفي الشروط المطلوبة، ولذلك فإن المحامية لم تكن مخوَّله للتصرف بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    Thus, the State party's argument that the adoption of alternative service would jeopardize national security is unreasonable and groundless. UN ولذلك، فإن الحجة التي تقدمها الدولة الطرف بأن اعتماد خدمة بديلة سيقوض الأمن القومي هي حجة غير معقولة ولا تقوم على أساس.
    10.2 The Committee has taken note of the State party's argument that the author participated in a violent demonstration in November 1990, for which he was convicted under the Act on Assembly and Demonstration. UN ٠١-٢ وأحاطت اللجنة علما بدفع الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد شارك في مظاهرة متصفة بالعنف جرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، أدين على المشاركة فيها بمقتضى أحكام قانون التجمع والتظاهر.
    The Committee is not convinced by the argument that the reclassification of the post at a higher level adds value to the functions or that each integrated operational team structure should be led at the same level. UN واللجنة ليست مقتنعة بالحجة القائلة إن إعادة تصنيف الوظيفة برفع رتبتها يحقق قيمة مضافة في الاضطلاع بالمهام أو إنه ينبغي أن تكون على رأس جميع هياكل الأفرقة التنفيذية المتكاملة قيادات من نفس المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus