An equally critical situation has also arisen in the neighbouring Djebrail district. | UN | وتشابه هذه الحالة خطورة الحالة التي نشأت في منطقة جبرائيل المجاورة. |
That will and those policies have nevertheless come face to face with the several crises that have arisen in recent years. | UN | فتلك الإرادة وتلك السياسات واجهت، مع ذلك، عدة أزمات نشأت في السنوات الأخيرة. |
Should there be no session until late in the year, it follows that there would be a delay in the consideration by the Board of any issues that may have arisen in the early part of that year. | UN | ذلك أن تأجيل عقد الدورة إلى أواخر السنة يستتبع حدوث تأخر في قيام المجلس بالنظر في أي مسألة قد تنشأ في فترة مبكرة من تلك السنة. |
Whatever controversies might have arisen in the aftermath of the World Conference, it is of crucial importance for the international community to rally around the noble goal of fighting these evils and overcoming whatever challenges may arise in these areas. | UN | ومهما أثير من جدل في أعقاب المؤتمر العالمي، فإن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة أن يلتف المجتمع الدولي حول تحقيق الهدف النبيل المتمثل في مكافحة هذه الشرور والتغلب على أية تحديات قد تنشأ في هذه المجالات. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. | UN | ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع. |
The only issue that had arisen in the current year in relation to Part Three had to deal with a refinement to article 14 laying down the basic rule. | UN | والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية. |
One possibility might be to catalogue the examples that had arisen in practice relating to treaties and to draw the attention of States to the interpretation that various awards had given to a variety of provisions. | UN | وقد يتمثل أحد الاحتمالات في تسجيل الأمثلة الناشئة في الممارسة المتصلة بالمعاهدات وتوجيه اهتمام الدول إلى التفسير الذي أعطته مختلف قرارات التحكيم لأحكام متنوعة. |
I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. | UN | ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع. |
Symptoms of that chill are the military tensions that have arisen in Eastern Europe. | UN | وأعراض هذه البرودة هي التوترات العسكرية التي نشأت في أوروبا الشرقية. |
The majority of complaints on this ground have arisen in the employment context, related to harassment, differential treatment and termination of employment. | UN | غالبية الشكاوى لهذا السبب نشأت في سياق العمل، وتعلقت بالمضايقات، والمعاملة التفاضلية وإنهاء الخدمة. |
Given that such situations had arisen in several countries, the objective of the article was to prevent the problems that had ensued. | UN | وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك. |
The subprogramme will also concentrate on developing new knowledge that sheds light on the nature of the problems that have arisen in the sphere of gender policies in the region, incorporating that knowledge into the capacity-building strategy in the countries of the region and, above all, into the gender mainstreaming strategy of national mechanisms for the advancement of women. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي كذلك على تطوير معارف جديدة تسلط الضوء على طبيعية المشاكل التي تنشأ في مجال السياسات الجنسانية في المنطقة؛ وإدماج تلك المعارف في استراتيجية بناء القدرات في بلدان المنطقة، وإدماجها، فوق هذا في استراتيجية الآليات الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل النهوض بالمرأة. |
Therein lies the importance of this noble initiative for dialogue among religions and for religious tolerance as represented by the mosaic of human diversity and necessitated by the sum of human experience, which has proven that civilizations have not arisen in human history without having interacted with other civilizations. | UN | تكمن أهمية هذه المبادرة الكريمة التي تدعو إلى حوار الأديان والتسامح الديني وتحتمها فسيفساء تنوع البشرية، وتوجبها خلاصة التجربة الإنسانية التي أثبتت أن حضارات الأمم والشعوب لم تنشأ في التاريخ الإنساني من دون أن تكون قد تفاعلت مع حضارات أخرى. |
As for the point whether the United States based itself on the doctrine of " discovery " in its relations with the Indians, an observation formulated by the Supreme Court in 1823 had established that that doctrine had not arisen in the United States, but had originated with the European ruling class. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت الولايات المتحدة تستند إلى نظرية الاكتشاف في علاقاتها مع الهنود، فهناك ملاحظة صاغتها المحكمة العليا في 1823 تثبت بأن هذه النظرية لم تنشأ في الولايات المتحدة وإنما نشأت عن الطبقة الحاكمة الأوروبية. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. | UN | ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. | UN | ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع. |
Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. | UN | ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع. |
That remains the weak point of the draft resolution, and justifies concerns which had arisen in previous years. | UN | إن ذلك يمثل نقطة الضعف في مشروع القرار ويبرر الشواغل التي أثيرت في السنوات الماضية. |
Cases have arisen in the Security Council in which more than the required number of candidates have obtained an absolute majority on the same ballet. | UN | ثمة حالات قد أثيرت في مجلس الأمن حصل فيها أكثر من العدد المطلوب من المرشحين على أغلبية مطلقة خلال نفس الاقتراع. |
The Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims seek compensation for losses that have arisen, in large part, in the provision of funds to Receiving Entities to put right loss and damage that those entities had suffered. | UN | وتلتمس المطالبات التعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض الناشئة في جزء كبير منها عن تزويد الكيانات المتلقية بالأموال اللازمة للتعويض عن الخسائر والأضرار التي تكبدتها هذه الكيانات. |
We share the ideas of the Secretary-General for the elaboration of a programme of common security that will permit us to overcome the differences that have arisen in dealing with the increasing fears of our global community. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام أفكاره بشأن وضع برنامج للأمن المشترك يسمح لنا بالتغلب على الخلافات الناشئة في التعامل مع المخاوف المتزايدة في مجتمعنا العالمي. |
Issues that have arisen in some countries are currently being reviewed by the two organizations. | UN | وتقوم المنظمتان حاليا باستعراض المسائل التي ظهرت في بعض البلدان. |
In an effort to assist the Preparatory Commission, the following discussion is intended to explain the practice of the Tribunal concerning defence counsel and to identify some of the issues that have arisen in this regard. | UN | ولمساعدة اللجنة التحضيرية، ترمي المناقشة التالية إلى توضيح ممارسة محكمة يوغوسلافيا بشأن محامي الدفاع وتحديد بعض المسائل التي ثارت في هذا الصدد. |
Another example of the possible responsibility of the member States for measures taken by EC institutions has arisen in the context of the Chicago Convention on International Civil Aviation. | UN | وهناك مثل آخر عن المسؤولية التي يمكن أن تتحملها الدول الأعضاء عن التدابير المتخذة بواسطة مؤسسات الجماعة الأوروبية. وقد ثارت هذه المسألة في سياق اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي. |