"arises from" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينشأ من
        
    • تنشأ من
        
    • ناشئة عن
        
    • ينشأ عن
        
    • تنشأ عن
        
    • ناشئ عن
        
    • وتنشأ
        
    • ينبع من
        
    • وينشأ
        
    • نابع من
        
    • ناشئا عن
        
    • ناجما عن
        
    • نابعة من
        
    • ناشئة من
        
    • وينبثق
        
    Prostitution, like other forms of sexual violence, arises from the historical subordination of women to men and is an absence of choice. UN والبغاء، مثله في ذلك مثل أشكال العنف الجنسي الأخرى، ينشأ من خضوع المرأة للرجل على مدى التاريخ، وهو انعدام للاختيار.
    Our problem arises from the aggressive policies of the current Israeli Government. UN إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية.
    The United Kingdom Government notes one particular difficulty, which bears also upon draft article 22, that arises from draft article 9. UN وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة صعوبة خاصة تتعلق أيضا بمشروع المادة ٢٢ ناشئة عن مشروع المادة ٩.
    Finally, it must be acknowledged that the danger of conflict between Pakistan and India, whether conventional or non—conventional, arises from the underlying dispute over Jammu and Kashmir. UN وأخيرا، لا بد من التسليم بكون خطر النزاع بين باكستان والهند، سواء كان تقليديا أو غير تقليدي، ينشأ عن الخلاف القائم بخصوص جامو وكشمير.
    A key difficulty arises from the proper interpretation of article 109. UN وهناك مشكلة رئيسية تنشأ عن التفسير الصحيح للمادة ٩٠١.
    The provision of security assurances to non-nuclear weapon States is an obligation which arises from the United Nations Charter. UN إن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزام ناشئ عن ميثاق الأمم المتحدة.
    Another problem arises from differences in the interpretation of signals. UN وتنشأ مشكلة أخرى من الاختلافات في تفسير الإشارات.
    That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. UN وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات.
    The delay in the draft resolutions arises from the preoccupation of delegations to obtain the largest possible cosponsorship for their draft. UN وينشأ التأخير في مشاريع القرارات من انشغال الوفود بالحصول على أكبر عدد ممكن مـن المشاركين في تقديم مشروع قرارهم.
    The emphasis on structural transformation arises from the fact that economic development necessitates a shift of resources from low- to high-productivity activities. UN والتشديد على التحول الهيكلي نابع من كون التنمية الاقتصادية تقتضي تحولاً في تخصيص الموارد من الأنشطة منخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة عالية الإنتاجية.
    It also arises from their strategy to avoid dependence on the international capital markets and their volatility. UN كما أن ذلك ينشأ من استراتيجية هذه البلدان الرامية إلى تجنب الاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وتقلباتها.
    We know that poverty arises from the interaction between population, environment and development. UN ونحن نعرف أن الفقر ينشأ من التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية.
    A further limitation arises from the growing lack of acceptance for the social and environmental impacts of large dams. UN وثمة قيد آخر ينشأ من تزايد عدم قبول اﻵثار الاجتماعية والبيئية للسدود الكبيرة.
    However, the problem, although usually addressed in connection with the obligation to compensate, is one that arises from the obligation to make reparation in general. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تعالج عادة في إطار الالتزام بالتعويض إلا أنها تنشأ من الالتزام بالجبر عموما.
    The Council's report is a reflection of its accountability to the General Assembly, which arises from the fact that the Council is mandated by the Member States to act on their behalf in the maintenance of international peace and security. UN إن تقرير المجلس يعكس مسؤوليته أمام الجمعية العامة، وهي تنشأ من حقيقة أن المجلس مفوض من قبل الدول اﻷعضاء حق التصرف باسمها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    The need for ethnic statistics which arises from a concrete commitment to equality policies demonstrated the obvious need for monitoring. UN والحاجة إلى إحصاءات إثنية ناشئة عن التزام فعلي بسياسات المساواة أثبتت ضرورة الرصد الواضحة.
    This direct dependence arises from the ready availability of agricultural raw materials for industrial processing, and is particularly important in textile and food industries, the predominant lines of industrial activity in Africa. UN وهذا الاعتماد المباشر ينشأ عن توافر المواد الخام الزراعية اللازمة للتجهيز الصناعي، ويعتبر ذا أهمية خاصة في صناعتي المنسوجات والأغذية، اللتين تشكلان الميدانين الغالبين على النشاط الصناعي في أفريقيا.
    It arises from obsolete items, such as demolished buildings and end-of-life automobiles, appliances and electronic devices. UN فهي تنشأ عن الأشياء المتقادمة مثل البنايات المهدومة والسيارات المنتهي أجلها، والأجهزة والمعدات الإلكترونية.
    The net decrease under general operating expenses arises from the reduced requirements for aircraft rental. UN أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات.
    Interest rate risk arises from the effects of market interest rates fluctuations on: UN وتنشأ مخاطر أسعار الفائدة عن آثار تقلبات أسعار الفائدة في الأسواق على ما يلي:
    Our position arises from the importance Israel attaches to the objectives of the CTBT. UN وموقفنا ينبع من الأهمية التي توليها إسرائيل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The risk arises from the date the contributions are pledged. UN وينشأ الخطر من اليوم الذي تعلن فيه التبرعات.
    The first limitation arises from the need to protect existing secured creditors from making additional advances based on the value of assets subject to judgement rights. UN والقيد الأول نابع من ضرورة حماية الدائنين المضمونين الحاليين من تقديم سلف إضافية بناء على قيمة موجودات خاضعة لحقوق قائمة بحكم القضاء.
    Whether it arises from drug or weapons trafficking, or from otherwise legal commerce, corruption must be eradicated. UN وسواء كان الفساد ناشئا عن المخدرات أو اﻹتجار باﻷسلحة أو عن المعاملات التجارية القانونية، فلا بد من القضاء عليه.
    The Committee asks States parties to report on what they have done to address the magnitude of women's ill-health, in particular when it arises from preventable conditions, such as tuberculosis and HIV/AIDS. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The responsibility to make progress in disarmament and to negotiate conventions arises from our mandate and the significant results obtained in the past by the Conference on Disarmament and the organizations which preceded it. UN فالمسؤولية على تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح والتفاوض على اتفاقيات نابعة من الولاية التي أسندت إلينا ومن النتائج الهامة التي حققها في السابق مؤتمر نزع السلاح والمنظمات التي سبقته.
    The need to have a law on this subject arises from the lack of any legislation on the registration, validity, rights and obligations of associations. UN والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها.
    That concern arises from the fact that, under Article 24, paragraph 1, of the Charter, the Security Council is acting on behalf of the membership of the United Nations when it exercises its primary function of maintaining international peace and security. UN وينبثق هذا الاهتمام عن أن مجلس اﻷمن بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، يتصرف نيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة عندما يمارس مهمته الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus