"arose from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنشأ من
        
    • تنشأ عن
        
    • نشأت عن
        
    • نشأت من
        
    • ينشأ من
        
    • ونشأ
        
    • وقد نشأ
        
    • تنبع من
        
    • ناشئ عن
        
    • ونشأت
        
    • ناشئة من
        
    • انبثق
        
    • نشأ عن
        
    • نشأ من
        
    • فينشأ من
        
    All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    Problems of coherence arose from duplication of core UNCTAD mandates and activities on trade by other agencies. UN وأشيرَ إلى أن مشاكل التماسك تنشأ عن تداخل الولايات الأساسية للأونكتاد وأنشطته المتعلقة بالتجارة مع عمل وكالات أخرى.
    IPG alleged that the extraordinary losses arose from three separate causes. UN وادعت الشركة أن الخسائر الاستثنائية نشأت عن ثلاثة أسباب منفصلة.
    An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. UN إلا أن خيبة اﻷمل اﻷكبر نشأت من المادة ١٢٤ التي تضع تمييزا بين جرائم الحرب والجرائم اﻷخرى.
    The European Union was concerned about the persistence of gender discrimination, which often arose from cultural preferences for boys. UN وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي قلق لاستمرار التمييز بين الجنسين، الذي كثيرا ما ينشأ من نزعة ثقافية إلى تفضيل اﻷولاد.
    This role arose from the fact that all the role players in the new system felt that the Council should be informed of challenges they faced in the new system. UN ونشأ هذا الدور نتيجة شعور ساد لدى جميع الجهات الفاعلة ضمن النظام الجديد بأنه ينبغي إبلاغ المجلس بجميع التحديات التي تواجهها تلك الجهات في سياق هذا النظام.
    A number of obligations arose from the recommendations that Burundi had accepted. UN وقد نشأ عدد من الالتزامات من التوصيات التي قبلتها بوروندي.
    He suggested that the necessity to take into account the public purpose of the transaction arose from the consideration to provide for the cases of famine or similar foreseen situations. UN ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة.
    Responding to a question about recourse procedures, he pointed out that most cases involving some form of remedy arose from an administrative decision that was being appealed, and recourse was available within the administrative legal system. UN ورَدَّ على سؤال عن إجراءات الرجوع، فأشار إلى أن معظم القضايا التي تستدعي شكلاً من أشكال المعالجة تنشأ من قرار إداري يكون قيد الاستئناف، وإن الرجوع موجود في إطار نظام القانون الإداري.
    The fear was sparked in particular by migrants of the Muslim faith, and arose from a supposed nexus of Islam and terrorism. UN ويؤجج هذه الخشية بشكل خاص المهاجرون الإسلاميون وهي تنشأ من صلة مفترضة بين الإسلام والإرهاب.
    There was no doubt that the obligations owed to the international community as a whole were those that arose from a violation of the peremptory norms of international law. UN ومما لا شك فيه أن الالتزامات تجاه المجتمع الدولي كلّه هي الالتزامات التي تنشأ عن انتهاك للقواعد القطعية في القانون الدولي.
    The first paragraph of the proposed draft article required notice of the claim, as a minimum requirement, since certain consequences arose from not giving notice of the claim over a long period of time, e.g. the State may be deemed to have waived the claim. UN والفقرة الأولى من مشروع المادة المقترح يقتضي كشرط أدنى الإبلاغ عن الطلب لأن آثاراً معينة تنشأ عن عدم الإبلاغ عنه لفترة زمنية طويلة، فقد يفهم من ذلك مثلاً أن الدولة تنازلت عن حقها في الطلب.
    Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. UN وهناك مسألة كامنة أخرى نشأت عن هذه القرارات هي صعوبة أي محاولة للتيقن من نية الأطراف.
    A third category of banking problems arose from the constraints on the provision of financing by central banks to regional banks. UN وثمة فئة ثالثة من المشاكل المصرفية نشأت عن القيود المفروضة على تزويد المصارف المركزية للمصارف اﻹقليمية بالتمويل.
    My country also welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, which arose from the need for a coordinated and integrated approach to post-conflict peacebuilding. UN ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    The State's exercise of the right of diplomatic protection therefore arose from its inherent right as a State and not its status as an agent of the national. UN ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن.
    The initial proposal for a preferential trade agreement and a multilateral agreement on administrative customs matters arose from an expert group meeting held in the Islamic Republic of Iran in January 2003. UN ونشأ الاقتراح الأولي للتوصل إلى اتفاق بشأن التجارة التفضيلية واتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الجمركية عن اجتماع فريق الخبراء الذي عُقد في جمهورية إيران الإسلامية في كانون الثاني/يناير 2003.
    The tension arose from different perceptions over the relative importance of emerging developing countries, and their role and contribution in the negotiations. UN وقد نشأ التوتر عن التصورات المختلفة بشأن الأهمية النسبية للبلدان النامية الناهضة ودورها وإسهامها في المفاوضات.
    He cited as an example that the requirement to read the Qur'an arose from Indonesian custom, rather than from the sharia. UN وذكر كمثال لذلك أن شروط تلاوة القرآن تنبع من العادات الإندونيسية وليس من الشريعة.
    That intersection arose from the Universal Declaration of Human Rights and was codified in the major human rights treaties adopted since the 1960s. UN وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات.
    Tensions arose from mixed funding mechanisms and multiple lines of accountability. UN ونشأت توترات من جراء اختلاط آليات التمويل وتعدد خطوط المساءلة.
    The seller indicated that the damages arose from the defendant's breach of contract and that the amount of the debt was not disputed among the parties as evidenced by e-mail correspondence between them. UN وأشار البائع إلى أنَّ الأضرار ناشئة من خرق المدعى عليه للعقد، وأنَّ مبلغ الدين لا نزاع عليه بين الطرفين كما يتضح من مراسلات البريد الإلكتروني بينهما.
    The concept of the major groups arose from the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro in 1992, with a view to incorporating civil society inputs into a sustainable development process. UN وقد انبثق مفهوم المجموعات الرئيسية عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992، بغية إدراج إسهامات المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    47. The concentration of economic power that arose from the ownership of land weakened with the introduction of land reform in 1972. UN 47- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذي نشأ عن ملكية الأراضي، وذلك بعد بدء العمل بالإصلاح الزراعي في عام 1972.
    The low number of prosecutions and convictions for that crime was not the result of a lack of resources, but arose from the difficulty in proving crimes of great complexity, often committed by organized cross-border actors. UN وانخفاض عدد المحاكمات والإدانات المتعلقة بتلك الجريمة ليس نتيجة الافتقار إلى الموارد، بل نشأ من صعوبة إثبات جرائم تتصف بدرجة كبيرة من التعقيد، وكثيراً ما ترتكبها جهات فاعلة منظمة عبر الحدود.
    The main source of savings envisaged arose from the significant differences in the salaries of GS staff between headquarters and offshore locations. UN أما المصدر الرئيسي للوفورات المتوخاة فينشأ من الفوارق الكبيرة بين مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بين المقر والمواقع القائمة في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus