"arrested persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص الموقوفين
        
    • الأشخاص المعتقلين
        
    • الأشخاص المقبوض عليهم
        
    • الأشخاص المحتجزين
        
    • المعتقلون
        
    • المقبوض عليه
        
    • شخص معتقل في
        
    • شخص يتم إلقاء القبض عليه
        
    • للأشخاص الموقوفين
        
    • القبض على أشخاص
        
    The circular also guarantees that arrested persons are entitled to be visited by family and close relatives. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    It noted that, despite the positive legal reforms in the criminal justice system, in practice, access to justice for arrested persons and detainees is severely deficient in many aspects. UN ويلاحظ أن، وصول الأشخاص الموقوفين والمحتجزين إلى القضاء يشوبه قصور حاد من جوانب عديدة عملياً رغم الإصلاحات القانونية الإيجابية التي أُدخِلت على النظام القضائي الجنائي.
    The Committee also noted that many of the regulations existing in Tunisia for the protection of arrested persons were not adhered to in practice. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن جزءا كبيرا من القانون التونسي الحالي المتعلق بحماية الأشخاص المعتقلين لا يُحترم في الممارسة.
    The whereabouts of these arrested persons often remain unknown. UN والمعتاد أن يظل مكان وجود هؤلاء الأشخاص المعتقلين مجهولاً.
    In some cases, which reportedly occurred in 1984, 1985 and 1987, the arrested persons were foreign nationals who were abducted in Beirut. UN وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت.
    Allegedly, families have not been informed of the arrested persons' locations. UN ويزعم أنه لم يتم إعلام أسر الأشخاص المحتجزين عن أماكن احتجازهم.
    In many cases, arrested persons have been subjected to humiliating and inhuman treatment. UN وفي حالات كثيرة، تعرض المعتقلون لمعاملة غير إنسانية مهينة.
    In addition, the Committee is concerned that the general practice of law-enforcement agents to publicly display images in media of arrested persons contravenes the principle of presumption of innocence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ما يقوم به الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين عموماً من عرض لصور الأشخاص الموقوفين في وسائل الإعلام يتنافى مع مبدأ قرينة البراءة.
    It has therefore been suggested that the name and address of arrested persons should be immediately recorded in the police notebook as soon as they are brought to the police station. UN لذلك اقترح الخبير المستقل تدوين أسماء وهويّات الأشخاص الموقوفين فور اقتيادهم إلى مراكز الشرطة، وتدوينها في السجلات المعنية.
    The Special Rapporteur on the question of torture also made recommendations relating to the rights of arrested persons. UN كما قدم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب توصيات تتعلق بحقوق الأشخاص الموقوفين().
    Detention and treatment of arrested persons; treatment of minors in conflict with the law and minors at risk; and impartial investigation. UN احتجاز الأشخاص الموقوفين ومعاملتهم؛ معاملة الأحداث الجانحين والأحداث المعرضين للخطر؛ والتحقيقات النزيهة(23).
    All persons arrested during weekends and public holidays are either being brought before the court for bail procedures or released on parole pending the next district court sitting, hence reducing the probability that the arrested persons spend the weekend in Police cell. UN ويُقدَّم جميع الأشخاص الموقوفين خلال عُطل نهاية الأسبوع والعطل الرسمية إلى المحكمة وتُطبق عليهم إجراءات الإفراج عنهم بكفالة أو يفرج عنهم إفراجاً مشروطاً ريثما تعقد المحكمة المحلية جلستها المقبلة مما يسمح بتقليل احتمال أن يقضي الأشخاص الموقوفون عطلة نهاية الأسبوع في زنزانة الشرطة.
    Threats of continuing detention, use of force and adding additional charges are used to extract money from arrested persons or their families with lawyers appointed to the detainees by investigators sometimes serving as intermediaries. UN وتستخدم التهديدات باستمرار الاحتجاز واستخدام العنف وإضافة تهم جديدة لابتزاز الأموال من الأشخاص المعتقلين وأسرهم، مع استخدام المحامين الذين تعينهم الدولة للدفاع عنهم ليكونوا وسطاء بينهم وبين المحققين في بعض الأحيان.
    In Bukavu, the local authorities have arrested representatives of civil society and other civilians. Reports have been received that some of the arrested persons have been tortured. UN وفي بوكافو، عمدت السلطات المحلية إلى اعتقال ممثلي المجتمع المدني ومدنيين آخرين؛ ووردت تقارير تفيد بأن بعض الأشخاص المعتقلين يتعرضون للتعذيب.
    delivery to Police of arrested persons. UN :: تسليم الأشخاص المعتقلين إلى الشرطة.
    As the police officer was preparing to take her to see the victim, a senior officer prevented him from doing so, definitively barring any contact between arrested persons and their relatives. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    As the police officer was preparing to take her to see the victim, a senior officer prevented him from doing so, definitively barring any contact between arrested persons and their relatives. UN وفيما كان الشرطي يهمّ بأخذها لمقابلة ابنها اعترضه ضابط صف ومنعه منعاً قاطعاً من التواصل مع أقارب الأشخاص المقبوض عليهم.
    In some cases which reportedly occurred in 1984, 1985 and 1987, the arrested persons were foreign nationals who were abducted in Beirut. UN وفي بعض الحالات التي أُبلغ عن وقوعها في أعوام 1984 و1985 و1987، كان الأشخاص المقبوض عليهم مواطنين أجانب جرى اختطافهم في بيروت.
    State Security officers are believed to have stated that the arrested persons must appoint a lawyer by signing a power of attorney in person. UN ويُعتقد أن ضباط أمن الدولة قد ذكروا أنه يجب على الأشخاص المحتجزين أن يعينوا محامياً بالتوقيع على توكيل رسمي شخصياً.
    The Committee deplores the fact that arrested persons do not have access to legal counsel before the time they are required to make a formal statement to the Office of the Public Prosecutor and that the situation regarding access by members of an arrested person's family was not clarified during consideration of the report. UN وتأسف اللجنة لعدم السماح للمقبوض عليهم بالاتصال بمستشار قانوني قبل أن يُطلب منهم الإدلاء بأقوالهم رسمياً أمام مكتب المدعي العام، ولأن إمكان اتصال أفراد أسرة المقبوض عليه به لم تتضح تماماً أثناء النظر في التقرير.
    Furthermore, all arrested persons should be formally registered and brought before a judge; they should also be able to exercise their right to have the assistance of a lawyer of their choosing, to be examined by a doctor, and to contact their families or other persons of their choosing. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل ضمان أن يُسجل كل شخص معتقل في سجل رسمي ويمثل أمام قاض؛ وذلك من أجل كفالة حقه في الحصول على مساعدة محام من اختياره، وفي تلقي فحص طبي، وفي الاتصال بأسرته أو بالأشخاص الذين يختار الاتصال بهم.
    In particular, the draft Code of Criminal Procedure should guarantee the right to consult a lawyer and a doctor of one's choice and to contact family members, and should also include the principle of presumption of innocence and the obligation to inform all arrested persons of their right to receive legal assistance. UN وينبغي بوجه خاص أن يضمن لهم مشروع قانون الإجراءات الجنائية الحق في استشارة محام وطبيب من اختيارهم وفي الاتصال بأفراد أسرهم وأن يتضمن مشروع هذا النص أيضاً مبدأ افتراض البراءة والالتزام بإعلام كل شخص يتم إلقاء القبض عليه بحقه في الحصول على مساعدة قانونية.
    30. Furthermore, the Criminal Procedure Act defines some basic rights of arrested persons. UN 30- وبالإضافة إلى ذلك يحدد قانون الإجراءات الجنائية بعض الحقوق الأساسية للأشخاص الموقوفين.
    These arrests represented a historic turning point: for perhaps the first time in history, international forces have arrested persons other than their erstwhile military opponents for the purpose of bringing them to justice before an international court. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus