"as a condition for" - Traduction Anglais en Arabe

    • كشرط
        
    • بوصفه شرطا
        
    • باعتبار ذلك شرطا
        
    This can be included in the agenda of the negotiations, but never as a condition for participation. UN ويمكن إدراج هذا في جدول أعمال المفاوضات، لكن لا يمكن ادراجه مطلقا كشرط للاشتراك فيها.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحـق بموجـب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحق بموجب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    The Court stated the buyer's obligation to pay the price, according to CISG articles 53 and 58, as a condition for the delivery of the goods. UN وذكرت المحكمة التزام المشتري بدفع الثمن، وفقاً للمادتين 53 و58 من اتفاقية البيع، كشرط لتسليم البضاعة.
    The Association recommended that all maternity hospitals, public and private, be certified baby-friendly as a condition for being allowed to function. UN وأوصت الجمعية بأن تحصل جميع مستشفيات الأمومة، العامة والخاصة، على شهادة صداقة الطفولة كشرط للإذن لها بالعمل.
    A medical exam was required as a condition for marriage and if the doctor considered that the age of a girl or boy was an impediment, the marriage could not take place. UN ويتعين الخضوع لفحص طبي كشرط للزواج، وإذا تبين للطبيب أن عمر الفتاة أو الفتى يمثل عقبة، فلا يمكن أن يتم الزواج.
    It can serve as a means of dispute resolution and sustain diversity as a condition for the dynamic stability of a society. UN ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
    It was not demanding anything, not even the ending of the economic and financial blockade, as a condition for concluding an anti-trafficking agreement which would benefit the United States much more than Cuba itself. UN وهـــي لا تطالب بأي شيء، ولا حتى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي المفروض عليها، كشرط لإبرام اتفاق لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وهو الاتفاق الذي ستستفيد منه الولايات المتحدة أكثر بكثير من كوبا ذاتها.
    Ms. Siposz recommended that the World Conference should consider issues relating to full economic and social participation as a condition for the elimination of racial discrimination. UN وأوصت السيدة سيبوز بأن ينظر المؤتمر العالمي في القضايا المتصلة بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية التامة كشرط من شروط مواصلة السعي للقضاء على التمييز العنصري.
    Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
    Numerous outputs were elaborated, in particular unanimous agreement was reached on the importance of women's participation in science and technology as a condition for sustainable development. UN وقد أمكن من خلال ذلك إعداد نواتج عديدة، وخاصة في التوصل إلى اتفاق بالإجماع حول أهمية مشاركة المرأة في العلوم والتكنولوجيا كشرط لتحقيق التنمية المستدامة.
    For this reason, the legislation frequently establishes representativeness as a condition for participation in collective bargaining. UN ولهذا السبب نصت تشريعات كثيرة على حق التمثيل كشرط للاشتراك في المفاوضات.
    By virtue of the dominant position of the supplier in respect of the requested product, he is able to impose as a condition for its sale the acceptance of the other products. UN وبفضل المركز المهيمن للمورﱢد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى.
    Renunciation of the nationality of another State as a condition for attribution of nationality UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لإعطاء الجنسية
    The private sector may be able to promote mitigation by providing incentives, for example by ensuring compliance to building codes that would reduce insurance premiums as a condition for coverage. UN وقد يستطيع القطاع الخاص أن يعزز تدابير التخفيف بتوفير الحوافز، وذلك مثلا بكفالة الامتثال لقوانين المباني، التي من شأنها أن تقلل من أقساط التأمين كشرط للتغطية التأمينية.
    There were also cases where diplomats were requested to sign a letter revoking their immunity as a condition for renting an apartment. UN وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة.
    Renunciation of the nationality of another State as a condition for granting nationality . 52 UN التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح الجنسية
    He emphasized the need for a speedy convening of the Supreme Council of Magistracy, as a condition for improving the organization of the judiciary, and deplored the politicization of the issue. UN وأكد الحاجة إلى انعقاد المجلس اﻷعلى للقضاة بشكل عاجل، كشرط لتحسين تنظيم القضاء، وأعرب عن أسفه لتسييس المسألة.
    We believe that a more effective United Nations system should be able to reduce tensions and conflicts within and between States, so that peace as a condition for development and economic growth will prevail. UN إننا نعتقد أن جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية ينبغي أن يمكنها من تقليل التوترات والصراعات داخل الدول وفيما بينها، ليتسنى للسلام، بوصفه شرطا لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي، أن يسود.
    However, the ambulances were delivered without radios, which had to be removed from contracts as a condition for the lifting of holds on the applications. UN غير أن سيارات الإسعاف سُلِّمت بدون أجهزة اتصال لاسلكية، إذ توجب حذفها من العقود باعتبار ذلك شرطا لوقف تعليق الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus