"as a deterrent" - Traduction Anglais en Arabe

    • كرادع
        
    • رادعا
        
    • رادعاً
        
    • على سبيل الردع
        
    • رادع
        
    • وكرادع
        
    • رادعة
        
    • ردع
        
    • الرادعة
        
    • ذلك يؤدي دور الرادع
        
    • أي أثر ردعي
        
    Barbados wished to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. UN وقال إن بربادوس ترغب في ممارسة حقها السيادي في استخدام هذه العقوبة كرادع في كبريات الجرائم.
    These efforts did not expose widespread corruption at the United Nations, but the existence of the Task Force may have served as a deterrent. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى الكشف عن وجود فساد متفشي في الأمم المتحدة، لكن وجود فرقة العمل قد يكون قد عمل كرادع.
    The sanction is designed both to compensate for the violation represented by an infringement and to act as a deterrent against discrimination. UN ويستهدف هذا الجزاء التعويض عن الانتهاك الذي يمثله تعد ما والعمل كرادع ضد التمييز.
    Ensuring prosecution would work as a deterrent and would strengthen the cause of the administration of justice and the rule of law. UN وتمثل كفالة تقديم المجرمين إلى المحاكمة إجراء رادعا وتعزز مضمون إقامة العدل وتطبيق سيادة القانون.
    The fee that the reviewing authority was entitled to charge would be a small amount and would thus not serve as a deterrent for frivolous complaints. UN والرسم الذي يحق للسلطة المستعرضة أن تفرضه من شأنه أن يكون مبلغا صغيرا وألا يُشكل بالتالي رادعا لشكاوى تافهة.
    As long as some countries have nuclear weapons, there will be others who aspire to get them as a deterrent measure. UN وما دامت بعض البلدان تمتلك أسلحة نووية ستبقى بلدان أخرى تتطلع إلى الحصول عليها بوصفها تدبيرا رادعاً.
    Detention of children, as a deterrent and a response to irregular entry, remained quite prevalent in a number of countries. UN كما ظل احتجاز الأطفال، سواء على سبيل الردع أو رداً على دخولهم البلد بصورة غير نظامية، متفشياً إلى حد ما في عدة بلدان.
    Malaysia strongly disagreed with the doctrine that nuclear-weapon States should maintain nuclear weapons as a deterrent. UN وإن ماليزيا تعارض بقوة المبدأ القائل إن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تحتفظ بأسلحتها النووية كرادع.
    In its reply, it also stated that the death penalty might have served on occasion as a deterrent, with the effect of slowing down the increase in crime. UN وذكرت أيضا في ردها أن عقوبة الاعدام ربما تصلح في بعض المناسبات كرادع له تأثير في خفض الزيادة في معدل الجريمة.
    As members know, the UNPREDEP mission has all along also acted as a deterrent to possible conflicts in the region. UN يعلم اﻷعضاء أن الانتشار الوقائي عملت أيضا دائما كرادع للصراعات المحتملة فــي المنطقــة.
    Punishment for the family members of defectors has reportedly been used as a deterrent to prevent defection. UN كما أفادت التقارير بعقاب أفراد أسر الفارين كرادع لمنع الهروب من البلد.
    As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. UN وطالما ظل بعض البلدان يعتمد على السلاح النووي كرادع استراتيجي فستعمل البلدان الأخرى على تقليدها.
    As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them. UN وطالما ظل بعض البلدان يعتمد على السلاح النووي كرادع استراتيجي فستعمل البلدان الأخرى على تقليدها.
    Their presence served as a deterrent and added a tactical element to the Liberian National Police presence at the local level. UN وشكل وجودها رادعا وأضاف عنصرا تكتيكيا إلى وجود الشرطة الوطنية الليبرية على الصعيد المحلي.
    The International Criminal Court will also, we hope, act as a deterrent for those intending to commit such serious crimes. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تشكل المحكمة رادعا ﻷولئك الذين يفكرون في ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة.
    It would also act as a deterrent to the commission of such crimes. UN كما ، المحكمة ستكون رادعا عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Many Afghans, including prominent public figures, strongly support the death penalty in the belief that it serves as a deterrent in the face of growing criminality. UN ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد.
    This practice would appear to be used at least in part as a deterrent or punishment, thus raising issues under article 6. UN ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6.
    The Israeli authorities argue that holding these bodies acts as a deterrent and as a means of preventing public demonstrations around funerals. UN وكانت حجة السلطات الإسرائيلية في ذلك أن احتجاز هذه الجثث إنما هو بمثابة رادع ووسيلة لمنع المظاهرات العامة حول الجنازات.
    Secondly, as a deterrent to illegal entry, we need stricter and more consistent law enforcement. UN وثانيا، وكرادع للدخول غير الشرعي، نحتاج إلى إنفاذ القوانين على نحو أكثر صرامة وثباتا.
    Paragraph 8, if properly drafted, will act as a deterrent to those who wish to abuse the system. UN وإذا صيغت الفقرة 8 صياغة صحيحة فسوف تكون رادعة لمن يرغب في إساءة استعمال النظام.
    Far from serving as a deterrent, the military presence in the immediate vicinity of Burundi would appear to be a sword of Damocles. UN إن الحضور العسكري في جوار بوروندي مباشرة لن يؤدي دور قوة ردع على اﻹطلاق، بل سيبدو وكأنه سيف مسلﱠط على الرقاب.
    - Increase penalties as a deterrent to assailants who inflict harm on women; UN * تشديد العقوبات الرادعة بحق المعتدين الذين يلحقون الأذى بالمرأة.
    38. The Inspectors are of the view that the ability to question the validity of a medical certificate is a vested right of the organization and acts as a deterrent against the production of fraudulent certificates. UN 38 - ومن رأي المفتشين أن أحد الحقوق الأصيلة للمنظمة هو القدرة على التشكيك في صحة الشهادة الطبية وأن ذلك يؤدي دور الرادع لمنع تقديم شهادات مزيّفة.
    (ii) that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should monitor the situation in Guinea, at least in 2010 during which the country is likely to remain unstable, by an appropriately significant presence, in both quantitative and qualitative terms, to serve as a deterrent to potential violators of international law; UN أن تتمكن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على الأقل خلال فترة 2010 التي تنم عن عدم الاستقرار، من تغطية الوضع في غينيا بحضور كافٍ من حيث العدد والنوعية لتوقع أي أثر ردعي على المنتهكين المحتملين للقانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus