"as a guarantee of" - Traduction Anglais en Arabe

    • كضمان
        
    • وكضمان
        
    • بمثابة ضمان
        
    • كضمانة
        
    • باعتبارها ضمانا
        
    • باعتبارها ضمانة
        
    • الكفيل بضمان
        
    • أهميته لضمان
        
    • وكضمانة
        
    Let us globalize respect for the rights of others as a guarantee of peace for all races, ethnicities and religions, so that we may bid farewell to arms. UN ولنعولم احترام حقوق اﻵخرين كضمان لتوفير السلام لجميع اﻷجناس واﻷعراق والديانات، حتى يمكن أن نقول وداعا للسلاح.
    The report stated that " nuclear weapons serve as a guarantee " of America's security commitments to its allies. UN وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها.
    A strong demand for a change of political régime might well prove to be an essential requirement not only as a matter of reparation but also as a guarantee of non-repetition. UN وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار.
    The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو حماية استقلال القضاء كشرط أساسي لوظيفة القضاء وكضمان لحقوق اﻹنسان وحريته.
    This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as their proper use and neutrality. UN واعتُبر ذلك بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي الملائم ولاستخدام السجلات بشكل سليم ومحايد.
    Another INAMU recommendation, relating to the political component, was that, as a condition of involvement in the Association Agreement, all signatories should accept the Convention and its Optional Protocol, as a guarantee of respect for women's human rights. UN وثمة توصية أخرى من المعهد الوطني للمرأة وهي تتصل بالعنصر السياسي، وتقضي بأن يقبل جميع الموقّعين، كشرط للاشتراك في اتفاق الارتباط، الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري كضمانة لاحترام حقوق الإنسان للمرأة.
    To the extent that the creditor is uncertain about the priority of its prospective security right at the time it is evaluating whether to extend credit, it will place less reliance on these encumbered assets as a guarantee of repayment. UN وبقدر ما يكون الدائن غير متيقن من أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، فسوف يقلل من تعويله على هذه الموجودات المرهونة باعتبارها ضمانا للسداد.
    Haiti is also in the process of setting up a designated national authority as a guarantee of its commitment to the Kyoto Protocol. UN كما أن هايتي في صدد إنشاء هيئة وطنية مخصصة لذلك، باعتبارها ضمانة لالتزامها ببروتوكول كيوتو.
    The Committee recalls its position that States parties may in no circumstances rely on diplomatic assurances rather than observing the principle of non-refoulement, which may alone serve as a guarantee of adequate protection against the risk of torture or ill-treatment when there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture. UN تذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن الدول الأطراف لا يجوز لها، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية كبديل لمبدأ " عدم الترحيل " ، وهو المبدأ الوحيد الكفيل بضمان توفير حماية مناسبة من خطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    135. The Special Rapporteur recognizes that the right to information is vitally important other than as a guarantee of a free press. UN ٥٣١- ويسلم المقرر الخاص بأن الحق في الحصول على المعلومات يتسم بأهمية حيوية تتجاوز أهميته لضمان حرية الصحافة.
    as a guarantee of the peace, you will be given up as a hostage... 1 of 10. Open Subtitles كضمان للسلام، ستُمنح كرهينة للدنماركيين كواحد من أصل عشرة
    This has been made clear by the express undertaking given by the countries of the Rio Group before the Oslo meeting to be bound by its provisions and to see these as a guarantee of security for the Latin American region. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    For this reason we are in favour of more extensive participation by the countries interested in disarmament problems as a guarantee of better international representation in this institution. UN ولهذا السبب فإننا نحبذ أن تقدم الدول المهتمة بمشاكل نزع السلاح بالمشاركة الأوسع نطاقاً في ذلك كضمان للتمثيل الدولي الأفضل في هذه الهيئة.
    The non-parties would have a reason to join and parties would be more inclined to comply fully with their obligations if effective security assurances could be achieved to de-emphasize the role of nuclear weapons as a guarantee of security. UN وأضاف أن الدول غير الأطراف سيكون لديها سبب للانضمام، كما أن الأطراف ستكون أكثر ميلا إلى الوفاء بتعهداتها بالكامل إذا ما أمكن تقدم تأكيدات أمنية فعَّالة لتقليل دور الأسلحة النووية كضمان للأمن.
    4. The courts and tribunals shall exercise only the functions indicated in the previous paragraph and those which are expressly allocated to them by law as a guarantee of some right. UN ٤- لا تمارس المحاكم إلا المهام المبينة في الفقرة السابقة والمهام التي يسندها لها القانون صراحة كضمان لحق ما.
    Indeed, at one stage, the Government had required newspapers to lodge a substantial deposit as a guarantee of payment of libel awards against them by the courts, but the practice had been deemed to be unfair and had been discontinued. UN وفي الواقع، اشترطت الحكومة في إحدى المراحل على الصحف أن تدفع تأمينا ضخما كضمان لدفع قيمة اﻷحكام الصادرة ضدهم تعويضا عن القذف لكن هذه الممارسة اعتبرت غير عادلة وأوقفت.
    We welcome the declaration of the Croatian Republic of Herzeg-Bosnia as the inevitable outcome of the difficult and tragic events, provoked first by Serbian, and then Muslim aggression, as an expression of the Croatian people's political will in Bosnia and Herzegovina, and as a guarantee of their sovereignty and equality of an integrated and independent Bosnia and Herzegovina. UN لقد رحبنا باعلان الجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك كنتيجة حتمية لﻷحداث الصعبة والمفجعة التي نجمت، في أول اﻷمر، عن العدوان الصربي وبعد ذلك عن العدوان الاسلامي، كتعبير عن الارادة السياسية للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، وكضمان لسيادته وللمساواة في البوسنة والهرسك الموحدة والمستقلة.
    as a guarantee of non-repetition, the State party should take the necessary measures to ensure that enforced disappearance and torture, and the different forms of participation in these crimes, constitute autonomous offences under its criminal law, punishable by appropriate penalties which take into account their extreme seriousness. UN وكضمان لعدم التكرار، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكي يصبح الاختفاء القسري والتعذيب ومختلف أشكال المشاركة فيهما جرائم قائمة بذاتها في قانونها الجنائي، يعاقب عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار خطورتها البالغة.
    This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as a way of securing their proper use and neutrality. UN ويُعتبر هذا الأمر بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي المناسب، ويُعتبر كذلك سبيلا لتأمين استخدامها بصورة سليمة وضمان حيادتها.
    The approach adopted in this Decree affirms the wording in the preamble to the Convention in which the international community signals its agreement to the content, taking into account the importance of the traditions and cultural values of all peoples as a guarantee of the protection and harmonious development of the child. UN ولعل ما سار عليه هذا المرسوم هو تأكيد لما ارتضاه المجتمع الدولي في صياغة ديباجة الاتفاقية آخذا في الاعتبار ضرورة الاهتمام بموروثات كل شعب وقيمه الثقافية كضمانة لحماية الطفل وتنشئته تنشئة متناسقة.
    The preservation of world peace demands that Member States of the United Nations establish new nuclear-weapon-free zones and protect those already existing as a guarantee of security. UN وإن الحفاظ على السلام العالمي يقتضي أن تنشئ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحمي المناطق القائمة بالفعل باعتبارها ضمانا لﻷمن.
    It will be recalled that the Committee warmly welcomed the peace process launched in 1991 as a guarantee of the establishment of a viable Palestinian State while simultaneously providing Israel with recognition, peace and security, pursuant to the recommendations of the Quartet Road Map. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة رحبت ترحيبا حارا بعملية السلام التي انطلقت في عام 1991 باعتبارها ضمانة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فيما توفر بالتزامن مع ذلك الاعتراف والسلام والأمن لإسرائيل، عملا بتوصيات خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية.
    The Committee recalls its position that States parties may in no circumstances rely on diplomatic assurances rather than observing the principle of non-refoulement, which may alone serve as a guarantee of adequate protection against the risk of torture or ill-treatment when there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture. UN تذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن الدول الأطراف لا يجوز لها، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية كبديل لمبدأ " عدم الترحيل " ، وهو المبدأ الوحيد الكفيل بضمان توفير حماية مناسبة من خطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    135. The Special Rapporteur recognizes that the right to information is vitally important other than as a guarantee of a free press. UN ٥٣١- ويسلم المقرر الخاص بأن الحق في الحصول على المعلومات يتسم بأهمية حيوية تتجاوز أهميته لضمان حرية الصحافة.
    as a guarantee of the freedom of religion, individual pupils could be granted exemptions from certain compulsory subjects without any difficulty. UN وكضمانة لحرية الدين، يمكن منح بعض الطلاب إعفاء من بعض المواضيع الإلزامية بدون أي صعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus