"as a guarantor" - Traduction Anglais en Arabe

    • كضامن
        
    • بوصفها ضامنا
        
    • بوصفها ضامنة
        
    • كضمان
        
    • بوصفها الضامن
        
    • بوصفه ضامنا
        
    • باعتبارها الضامن
        
    • بصفته ضامنا
        
    • بوصفها ضمانا
        
    • كجهة ضامنة
        
    • كضامنة
        
    • دور ضامن
        
    • باعتباره ضامنا
        
    • باعتبارها ضامنة
        
    The establishment of a Judges' Association be supported by Member States on account of its importance as a guarantor of an independent judiciary. UN :: تأييد الدول الأعضاء لإنشاء رابطة للقضاة نظراً لأهميتها كضامن لاستقلال السلطة القضائية.
    We firmly believe that that diminishes the credibility and effectiveness of the work of the United Nations in its role as a guarantor of international peace and security. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    The role of the United Nations as a guarantor of collective security is irreplaceable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    A Commission on Human Rights, under the President, works to support the head of State as a guarantor of rights and freedoms. UN وتعمل لجنة لحقوق الإنسان، تحت إشراف الرئيس، على دعم رئيس الدولة بوصفها ضامنة للحقوق والحريات.
    3. To support the family as a guarantor of social cohesiveness; UN 3 - دعم الأسرة كضمان للتماسك الاجتماعي؛
    (d) Improved environment for the respect of the rule of law and human rights and the independence of the judiciary as a guarantor of the rule of law UN (د) تحسين بيئة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، واستقلال السلطة القضائية بوصفها الضامن لسيادة القانون
    Having taken serious steps to combat terrorism, Morocco had been internationally recognized as a guarantor of peace and security in the Saharan-Sahelian regions. UN وبعد أن اتخذ المغرب خطوات جادة لمكافحة الإرهاب، أعتُرف دوليا به كضامن للسلام والأمن في منطقتي الصحراء الكبرى والساحل.
    Nonetheless, UNSMIL is encountering very high expectations, with interlocutors requesting strong United Nations involvement as a guarantor of the integrity of the electoral process. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن البعثة تواجه توقعات جدّ عالية حيث يطالب المحاورون بمشاركة قوية من الأمم المتحدة كضامن لنزاهة العملية الانتخابية.
    The Council, as a guarantor of international peace and security, is required to deal efficiently with those issues and give them adequate time and effort. UN وعلى المجلس، كضامن للسلام والأمن الدوليين، أن يتعامل بفعالية مع تلك المسائل وأن يوليها الوقت والجهد الضروريين.
    Later on, an Annex to the contract was made and it was signed by the respondent in the current dispute as a guarantor for the payment of the price. UN وفي مرحلة لاحقة، أُبرم مرفق بالعقد ووقَّعه المدَّعَى عليه في النزاع الحالي كضامن لدفع السعر.
    By signing the Annex as a guarantor, the respondent did not become a party to the original refit contract but rather concluded a new contract of guarantee. UN وبتوقيع المرفق كضامن لم يصبح المدَّعَى عليه طرفا في عقد التجديد الأصلي وإنما يكون قد أبرم عقدَ ضمانٍ جديداً.
    More and more often, States are recognizing the Court as a guarantor of compliance with the Charter and other fundamental rules of international law. UN ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى.
    In this way, the State fulfils its mandate as a guarantor of individual liberties, favouring equality of opportunity for the most vulnerable groups, and creating clear and accessible ways and means of participation. UN وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها.
    I believe that the primary purpose of the United Nations as a guarantor of international peace cannot be sustained without also securing democracy on the global level. UN وأرى أنه لا يمكن الابقاء على الغرض الأساسي للأمم المتحدة بوصفها ضامنا للسلام الدولي ما لم تتحقق الديمقراطية أيضا على الصعيد العالمي.
    Moreover, it should be noted that these illegal and secessionist actions are taken in the name of the perceived role of Turkey as a guarantor of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Republic of Cyprus. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ملاحظة أن تلك اﻷفعال غير القانونية والانفصالية تتم في إطار الدور المتصور لتركيا بوصفها ضامنة لاستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    The role of the United Nations as a guarantor of the international legitimacy of the question of Palestine cannot be diminished, since it was to a large extent this Organization that initiated this process half a century ago. UN ولا يمــكن التقليل مــن دور اﻷمــم المتحدة بوصفها ضامنة للشرعية الدولية لقضية فلسطين، حيث أن هذه المنظمة، إلى حد كبير، هي التي أنشأت هذه العملية قبل نصف قرن.
    It was underlined that it was important to complete the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) as soon as possible and to begin the functioning of the Transitional Administration as a guarantor of an unimpeded evolvement of the transitional period and the equality of all inhabitants of the region. UN وجرى التأكيد على أنه من المهم استكمال إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في أقرب وقت ممكن، وبدء عمل اﻹدارة الانتقالية كضمان لتطور الفترة الانتقالية دون وضع أية عراقيل وتحقيق المساواة لجميع سكان المنطقة.
    (d) Improved environment for the respect of the rule of law and human rights and the independence of the judiciary as a guarantor of the rule of law UN (د) تهيئة بيئة أفضل لاحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان واستقلال الجهاز القضائي بوصفها الضامن لسيادة القانون
    We are in favour of reforming the United Nations, making it stronger, enhancing its work and expanding the role and functions of the Security Council as a guarantor of international peace, security and stability. UN ونحن نؤيد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها منظمة أقوى وتعزيز عملها وتوسيع دور مجلس الأمن ووظائفه بوصفه ضامنا للسلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    A review of some of this year's international events reflects the acceptance of the United Nations as a guarantor of peace, able not only to withstand problems as they arise, but also to absorb its own failures and mistakes. UN إن استعراض بعض اﻷحداث الدولية التي وقعت في هذا العام يبين قبول اﻷمم المتحدة باعتبارها الضامن للسلم، القادر ليس فحسب على التصدي للمشاكل بمجرد ظهورها، بل القادر أيضا على استيعاب أوجه فشله وأخطائه.
    The second defendant was part of the agreement as a guarantor. UN أما المدعى عليه الثاني فكان طرفا في الاتفاق بصفته ضامنا.
    Confidence in the strengthened review process as a guarantor of treaty implementation should not be allowed to erode. UN وإن الثقة بعملية الاستعراض المعززة بوصفها ضمانا لتنفيذ المعاهدة ينبغي ألا تترك لعوامل الضعف.
    The author therefore argues that the Court acted not as a guarantor of rights, but rather as a protector of the State, which is contrary to the principles of independence and impartiality. UN ولذلك يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتصرف كجهة ضامنة للحقوق بل كجهة حامية للدولة وهو ما يخالف مبدأي الاستقلالية والنزاهة.
    In that regard, the role of Government had been strengthened as a guarantor of rights and the collective well-being. UN وفي هذا الصدد، تم تعزيز دور الحكومة كضامنة للحقوق والرفاه الجماعي.
    The State, as the lender of last resort, could act as a guarantor of mortgage bonds, but such a resort was not usually necessary if development schemes were properly planned and implemented. UN ويمكن أن تقوم الدولة بصفتها المقُرِض الأخير في دور ضامن لسندات الرهن العقاري ولكن هذا الدور ليس ضرورياً في العادة إذا كانت مخططات التعمير مرسومة ومنفذة بطريقة صحيحة.
    Permission to leave the Vanni is dependent on fulfilment of specific conditions, including the requirement that one family member remain behind as a guarantor to ensure that all persons permitted to leave will return. UN ويتوقف التصريح بمغادرة فانّي على الوفاء بشروط معينة، منها بقاء أحد أفراد العائلة باعتباره ضامنا يكفل عودة جميع الأفراد الذين سُمح لهم بالمغادرة.
    Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. UN والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus