OAPR verifies these self-assessments, as a matter of course, during the subsequent audit of the office. | UN | ويتحقق المكتب بطبيعة الحال من هذه التقييمات الذاتية خلال المراجعة التالية التي يجريها لحسابات المكتب المعني. |
It's very difficult to talk about children in need of education, in a society where every child goes to school as a matter of course. | UN | من الصعب جدا أن نتحدث عن الأطفال الذين يحتاجون إلى التعليم في مجتمع يذهب فيه كل طفل إلى المدرسة بطبيعة الحال. |
Moreover, States participating actively in the development of a particular text do not necessarily proceed to its adoption as a matter of course. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه. |
This is a basic principle that a society based on the rule of law follows as a matter of course. | UN | هذا مبدأ أساسي تتبعه المجتمعات القائمة على أساس حكم القانون كأمر طبيعي في تصرفاتها. |
The onus of responsibility for recording and reporting this information needs to be clearly understood and implemented as a matter of course. | UN | :: أما عبء مسؤولية تسجيل هذه المعلومات والإبلاغ عنها فيجب أن يكون مفهوماً فهماً واضحاً وأن يُنفذ بشكل طبيعي. |
It was therefore inevitable that the NNSC member States had to withdraw their delegates as a matter of course. | UN | ولذلك فإنه لا مناص من أن تسحب الدول اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة مندوبيها كمسألة بديهية. |
Why were individual support orders for children not imposed as a matter of course with ASBOs applied to minors, in order to protect the best interests of the child? | UN | وسأل قائلا: لماذا لا تفرض أوامر الدعم الفردي للأطفال كمسألة طبيعية مع تطبيق الأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي على القصر، بغية حماية مصالح الطفل الفضلى؟ |
Once operational, the new system-wide calendar would as a matter of course be available to Member States. | UN | وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال. |
No. I simply exchange information with him as a matter of course. | Open Subtitles | لا، لقد كان مجرد تبادل معلومات عادي بطبيعة الحال |
It cannot be assumed as a matter of course that a retroactive granting of benefits as of 23 December 1984 is an appropriate remedy. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال افتراض أن منح اﻹعانات بأثر رجعي اعتبارا من ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ يعد انتصافا مناسبا. |
The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. | UN | وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار. |
Expecting that such subsequent practice could, as a matter of course, secure the agreement of other States parties to the treaty was undoubtedly a violation of the treaty obligations of that State vis-à-vis other States parties. | UN | أمّا التوقع بأن مثل هذه الممارسة اللاحقة يمكن بطبيعة الحال أن تكفل اتفاق الدول الأطراف الأخرى للمعاهدة، فأمر يمثل بلا شك انتهاكاً للالتزامات التعاهدية لتلك الدولة إزاء الدول الأطراف الأخرى. |
The best interests of the child are necessary considerations in all relevant decision-making, including legislative proposals and policies, and are taken into account as a matter of course. | UN | وتمثل مصالح الطفل الفضلى اعتبارات ضرورية في كل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بما فيها المقترحات والسياسات التشريعية، وتؤخذ بطبيعة الحال في الاعتبار. |
Paragraph 12 of General Assembly resolution 59/287 envisages a mechanism whereby programme managers will have the duty to report to the Office of Internal Oversight Services all allegations of misconduct that come to their attention; peacekeeping operations do so as a matter of course. | UN | وتنص الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 59/287 على إنشاء آلية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن جميع ادعاءات سوء السلوك التي تتناهى إلى علمهم؛ وتقوم عمليات حفظ السلام بذلك كأمر مفروغ منه. |
The United States Government takes these responsibilities very seriously and, as a matter of course and obligation, facilitates issuance of visas without regard to the state of relations between the sending State and the United States. | UN | وإن حكومة الولايات المتحدة تأخذ هذه المسؤوليات على عاتقها بصورة جادة للغاية، وتقوم، كأمر مفروغ منه وكالتزام، بتيسير منح تأشيرات الدخول بصرف النظر عن حالة العلاقات بين الدولة المرسلة والولايات المتحدة. |
Throughout the country, regular, monthly visits by a mobile health team to all internally displaced communities should occur as a matter of course. | UN | ويجب أن تجري زيارات الأفرقة الصحية المتنقلة بصورة شهرية منتظمة لكافة مجتمعات المشردين داخلياً كأمر طبيعي في جميع أرجاء البلد. |
7. The concept of gender equality in employment was now generally accepted as a matter of course. | UN | 7 - وأضافت قائلة إن مفهوم المساواة بين الجنسين في فرص العمل أصبح مقبولاً بوجه عام كأمر طبيعي. |
The provision of qualified interpretation services in all courts, particularly in courts to which the indigenous communities have access, should be provided as a matter of course. Interpreters should be trained for this purpose through Staterun courses; | UN | `12` ينبغي أن توفر بشكل طبيعي خدمات المترجمين المؤهلين في كل المحاكم، وخاصة في المحاكم التي تصل إليها جماعات السكان الأصليين، وينبغي تدريب المترجمين لهذا الغرض في دورات تديرها الدولة؛ |
Older persons must be included in policy implementation and evaluation as a matter of course. | UN | ويتعين إشراك الأشخاص المسنين في تنفيذ وتقييم السياسات كمسألة بديهية. |
Procedurally, present checks are executed as a matter of course by immigration officials at all Points of Entry (PoE), especially airports. | UN | ومن الناحية الإجرائيـة، يقوم موظفـو الهجرة بعمليات التفتيش الحالية كمسألة طبيعية في جميع نقاط الدخول إلى البلـد، ولا سيما الموانـئ. |
As a result, gender-specific human rights violations would be identified and addressed as a matter of course. | UN | ونتيجة لذلك، يتم بصورة طبيعية تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يكون باعثها المحدد هو نوع الجنس، والتصدي لها. |
In the opinion of the Advisory Committee, intergovernmental review of the entire programme of work should be undertaken as a matter of course (see chap. I above). IV.6. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع باستعراض برنامج العمل بأكمله، وذلك كإجراء طبيعي. )انظر الفصل اﻷول أعلاه(. |
The State party adds that, following the denial of an unaccompanied minor's asylum application, the State Secretary investigates as a matter of course whether return to the minor's country of origin or another country would be possible and responsible. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه حين يُرفض طلب اللجوء للقاصر غير المصحوب، ينظر وزير الدولة في إطار الإجراءات العادية في ما إذا كانت إعادة القاصر إلى بلده الأصلي أو بلد آخر أمراً ممكناً ويتسم بالمسؤولية. |
(b) ECA headquarters should define and publicize as a matter of course the meaningful and actionable role of subregional offices in all its major initiatives (paragraphs 35-39) (SP-04-002-008). | UN | (ب) يجب على مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يقوم بصورة منتظمة بتحديد الدور الهام والعملي للمكاتب دون الإقليمية والتعريف به في جميع مبادراته الرئيسية (الفقرات 35 إلى 39) (SP-04-002-008). |
DOD runs Army bases so I can get on the grounds as a matter of course. | Open Subtitles | وزارة الدفاع يدير قواعد الجيش حتى أتمكن من الحصول على أساس كمسألة بالطبع. |
It must be recognized that these basic services are necessary and provided as a matter of course to ensure the health and welfare of the troops. | UN | ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها. |
In the view of Liechtenstein, which as a small country was keen to maintain its sovereignty, it should not be necessary to refer to a principle to which all States subscribed as a matter of course. | UN | وفي رأي ليختنشتاين، التي تحرص كدولة صغيرة على المحافظة على سيادتها، أن من غير الضروري اﻹشارة إلى مبدأ وافقت عليه جميع الدول كأمر مسلم به. |