"as a problem" - Traduction Anglais en Arabe

    • كمشكلة
        
    • باعتبارها مشكلة
        
    • على أنه مشكلة
        
    • على أنها مشكلة
        
    • يمثل مشكلة
        
    • باعتباره مشكلة
        
    • بوصفه مشكلة
        
    • تمثل مشكلة
        
    • باعتبارهم مشكلة
        
    • بأنها مشكلة
        
    • باعتبارها إحدى مشاكل
        
    • بصفتها مشكلة تتعلق
        
    • بوصفها مشكلة
        
    • يعتبر مشكلة
        
    • أصبحت مشكلة
        
    Casual, like it hasn't even registered as a problem yet. Open Subtitles عارضة، مثل أنها لم حتى مسجلة كمشكلة حتى الان.
    Obesity is also fast emerging as a problem in these countries. UN وتبرز البدانة أيضا بسرعة كمشكلة في هذه البلدان.
    This will determine whether Kosovo is seen as a problem or as a partner by the international community. UN وهذا ما سيحدد ما إذا كان المجتمع الدولي سينظر إلى كوسوفو باعتبارها مشكلة أو سينظر إليها باعتبارها شريكا.
    The multitude of definitions is also seen as a problem, as they make it difficult to create comparable statistics. UN ويُنظر أيضاً إلى تعدد تعاريف الإعاقة على أنه مشكلة بالنظر إلى أن هذا التعدد يجعل من الصعب وضع إحصاءات قابلة للمقارنة.
    Moreover, desertification has long been misunderstood as a problem exclusive to the South. UN وعلاوة على ذلك، فطالما نظر إلى مشكلة التصحر على أنها مشكلة قاصرة على الجنوب.
    While poverty had been recognized as a problem in that context, it had not received the attention it deserved. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    The neighborhood could be looking at this as a problem solved. Open Subtitles سكان الحي من الممكن أن ينظروا في هذا الأمر باعتباره مشكلة تم حلها
    corruption as a problem of poor governance UN الفساد بوصفه مشكلة من مشاكل الحكم الرديء
    International trafficking in women and children as a problem linked to poverty and discrimination UN الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال كمشكلة ترتبط بالفقر والتمييز
    Impunity is emerging as a problem which undermines the substantial efforts to build an independent legal system and a police force that respects human rights. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    In order to do so, diversity should be viewed not as a problem but as an opportunity. UN وبغية القيام بذلك، ينبغي اعتبار التنوع ليس كمشكلة بل اعتباره كفرصة.
    However, the financial sustainability of community funds has already emerged as a problem. UN بيد أنه سبق أن برزت الاستدامة المالية للصناديق المجتمعية كمشكلة.
    The issue of gender equity within the health system was also identified as a problem that needed to be addressed in some countries. UN وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان.
    Thus, creditors have often cast the crisis as a problem of poor debt management on the part of these countries. UN وبالتالي، أشار الدائنون في كثير من الأحيان إلى الأزمة باعتبارها مشكلة سوء إدارة الديون من جانب هذه البلدان().
    Loss of property is now perceived as a problem for which individuals must be held accountable. UN وينظر اﻵن إلى فقدان الممتلكات على أنه مشكلة يجب أن يتحمل اﻷفراد المسؤولية عنها. وكثيـــرا
    It should be clear by now that any attempt on the part of certain countries to portray the Salman Rushdie issue as a problem related solely to the Islamic Republic of Iran is an act of distortion. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    Smallness was widely regarded as a problem, directly linked to questions of viability by indicators of vulnerability. UN بينما يسود اعتقاد واسع النطاق بأن الصغر يمثل مشكلة تتصل بشكل مباشر بمسائل مقومات البقاء وفقا لمؤشرات الضعف.
    Sexual violence must be addressed as a problem that had a particular impact on girls, as it had long-term effects on their schooling and their adult life. UN وينبغي التصدي للعنف الجنسي باعتباره مشكلة ذات تأثير خاص على الفتيات، نظرا لما لها من آثار طويلة الأجل على تعلمهن بالمدارس وحياتهن كبالغات.
    Delegations expressed their general opinions in accordance with the Group's mandate, focusing on the illicit arms trade, as a problem warranting a prompt solution because of its grave consequences for international peace and security and the stability of many nations. UN وأعربت الوفود عن آرائها العامة وفقا لولاية الفريق مركزة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بوصفه مشكلة تقتضي حلا سريعا نظرا لعواقبها الوخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين واستقرار العديد من اﻷمم.
    The Information and Communication Technology Network has recognized this as a problem but has yet to provide a solution. UN وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن هذه تمثل مشكلة إلا أنها لم تقدم حلا لها بعد.
    As stated by the ILO Youth Employment Network in its publication Joining Forces with Young People: A Practical Guide to Collaboration for Youth Employment, " Rather than being viewed as a problem or risk to be contained or solved, youth should be recognized as social actors with skills and capacities to bring about constructive solutions to societal issues that directly affect them. UN وكما ذكرت شبكة عمالة الشباب التابعة لمنظمة العمل الدولية في منشورها المعنون توحيد الجهود مع الشباب: دليل عملي للتعاون في مجال عمالة الشباب، " عوضاً عن النظر إلى الشباب باعتبارهم مشكلة أو مخاطرة محتملة يجب احتواؤها أو حلها، ينبغي الاعتراف بهم كعناصــر اجتماعيــة فاعلــة ذات مهارات وقدرات على إيجاد حلول بنّاءة للقضايا المجتمعية التـي تمسهم مباشــرة.
    NCDs also took on another label by becoming known as a problem exclusive to the developed world. UN وحصلت الأمراض غير المعدية على تسمية أخرى حيث أصبحت تعرف بأنها مشكلة تقتصر على العالم المتقدم.
    The fight against HIV/AIDS goes well beyond the field of health, so it should be addressed comprehensively as a problem of development with grave social and economic impact. UN إن مكافحة الإيدز تذهب إلى أبعد من مجال الصحة، ولذا ينبغي معالجتها بصورة شاملة باعتبارها إحدى مشاكل التنمية ذات الآثار الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة.
    In his report to the Commission on Human Rights, he recommended that major development projects " should never be handled primarily as a problem of national security or law and order, as that often leads to military or police action that may violate the human rights of indigenous communities " (E/CN.4/2003/90). UN وأوصى في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بأن " المشاريع الإنمائية الرئيسية " لا ينبغي أبداً التعامل معها في المقام الأول بصفتها مشكلة تتعلق بالأمن الوطني أو القانون أو النظام لأن ذلك كثيراً ما يُفضي إلى تدخل الجيش أو الشرطة اللذين قد ينتهكان حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية الأصلية " E/CN.4/2003/90)).
    Moreover, illegal trafficking or unofficial use of DDT in the agricultural and domestic environment has been reported in workshops as a problem in countries in Asia and Africa. UN دي. تي في المجال الزراعي وفي البيئة المحلية، بوصفها مشكلة تواجه بلداناً تقع في آسيا وأفريقيا.
    They identified grief as the enemy of happiness and everyone who was experiencing grief as a problem, Open Subtitles لذا عرّفت الحزن كعدو للسعادة وأي شخص يصاب بالحزن يعتبر مشكلة
    When Betsy decided the rules didn't apply to her, she identified herself as a problem. Open Subtitles عندما قررت بيتسي أن تـُـكسر القواعد هنا أصبحت مشكلة بالنسبة لنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus