"as a punishment for" - Traduction Anglais en Arabe

    • كعقوبة على
        
    • كعقاب على
        
    • عقابا على
        
    • عقابا له على
        
    • عقاباً على
        
    • لمعاقبته على
        
    • عقابا لها على
        
    • عقاباً له
        
    31. The CPN-M also abducted civilians including minors, as a punishment for alleged offences, sometimes coupled with forced labour. UN 31 - كما اختطف الحزب مدنيين، بينهم قُصَّر، كعقوبة على جرائم مزعومة، واقترن الخطف أحيانا بأعمال السخرة.
    Under the Islamic sharia law of diya (restitution), the victim's family is given a choice to either forgive the accused and not demand punishment, or demand a payment (diya) as a punishment for the crime committed. UN وبموجب الدية في الشريعة الإسلامية، تُخيَّر أسرة الضحية بين العفو عن المتهم والتنازل عن القصاص أو طلب سداد الدية كعقوبة على الجريمة المرتكبة.
    Information had been received indicating that flogging was still used as a punishment for minor offences, including reports that the actress Marzieh Vafamehr had been sentenced to 90 lashes merely for appearing in a film. UN وقد تم تلقي معلومات تشير إلى أن الجلْد بالسياط ما زال يستخدم كعقوبة على ارتكاب أخطاء ثانوية، بما في ذلك تقارير تفيد بأن الممثلّة مارزيّه فافامهر حكم عليها بتلقي 90 جلدة لمجرد ظهورها في فيلم سينمائي.
    If any academic staff is proven to be involved in the sexual exploitation of students, he/or she shall be expelled immediately as a punishment for such act. UN وإذا ثبت أن أي موظف أكاديمي يشترك في استغلال الطلاب جنسيا، طرد من المدرسة فورا كعقاب على هذا الفعل.
    "Neither slavery nor involuntary servitude "except as a punishment for crime Open Subtitles لا العبودية ولا الاستعباد القسري مقبولتان كعقاب على جريمة
    (i) In countries where imprisonment with hard labour may be imposed as a punishment for a crime, the performance of hard labour in pursuance of a sentence to such punishment by a competent court; UN ' ١ ' أداء أشغال شاقة تنفيذا لحكم بتلك العقوبة صادر عن محكمة مختصة في البلدان التي يجوز فيها فرض الحبس مع اﻷشغال الشاقة كعقوبة على جريمة؛
    It invites the State party to reduce the use of imprisonment as a punishment for minor violations and of pre-trial detention for excessive periods. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى تقليل استخدام السجن كعقوبة على الانتهاكات الثانوية والتقليل من استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مفرطة الطول.
    It invites the State party to cut down on the use of imprisonment as a punishment for minor violations and on pre-trial detention for excessive periods. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى تقليل استخدام السجن كعقوبة على الانتهاكات الثانوية والتقليل من استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مفرطة الطول.
    One of the urgent appeals was made in conjunction with the Special Representative on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, concerning the alleged resumption of amputation as a punishment for criminal offences. UN وتم توجيه أحد النداءات العاجلة بالاشتراك مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية، فيما يخص الاستئناف المزعوم للبتر كعقوبة على اﻷفعال الاجرامية.
    Also on the subject of overcrowding in prisons, she inquired whether the alternative of community service, already used as a punishment for minors, could not be extended to adult offenders as well. UN وفيما يتعلق بموضوع اﻹكتظاظ في السجون، تساءلت إن كان بديل الخدمة المجتمعية، الذي يطبﱠق بالفعل كعقوبة على القصﱠر، يمكن مده ليشمل المذنبين من الكبار أيضا.
    They were: (i) as a judicially imposed punishment for certain ordinary criminal offences; (ii) as a punishment for certain offences for which the penalty is prescribed by Islamic law; and (iii) as a punishment for breach of prison discipline. UN وهي: `١` كعقوبة مفروضة قضائيا على جرائم جنائية عادية معينة؛ `٢` كعقوبة على جرائم معينة نصت على قصاصها الشريعة اﻹسلامية؛ `٣` كعقوبة على خرق نظام السجن.
    It also expressed its concern that under domestic law, reduction of the diet of a detainee for up to three weeks without medical supervision may be and had been imposed as a punishment for violation of prison regulations. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون المحلي يجيز تقليص حصة محتجز ما من الطعام لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع دون إشراف طبي، وقد يُفرض على السجناء وحدث أن فُرض بالفعل كعقوبة على انتهاك لوائح السجن.
    However, the Committee is concerned that children may be seriously affected by the fact that, as of 2001, forced resettlement became part of the Criminal Code of Turkmenistan and is used as a punishment for certain crimes. UN بيد أن اللجنة قلقة لما قد يتعرض له الأطفال من ضرر فادح جراء إدراج إعادة التوطين القسري في القانون الجنائي لتركمانستان منذ عام 2001، واستخدامه كعقوبة على جرائم معينة.
    On 11 March 2014, he was transferred to Ghezel Hesar prison, reportedly as a punishment for his activism. UN وفي 11 آذار/مارس 2014، نُقل إلى سجن غزال هزار، كعقاب على نشاطه حسبما أفيد.
    36. Children in detention are frequently subjected to violence as a punishment for minor offences. UN 36- يتعرض الأطفال المحتجزون في أغلب الأحيان للعنف كعقاب على مخالفات بسيطة.
    As soon as the Eritrean invading forces entered the Ethiopian territory of Badme, they summarily executed in public 3 individuals and tortured 30 others, as a punishment for their presumed resistance of the aggression. UN بمجـرد دخول القوات اﻹريترية الغازية إلى إقليم بادمي اﻹثيوبي، أعدمت بلا محاكمة، وبشكل علني، ٣ أفراد وعذبت ٣٠ آخرين كعقاب على مقاومتهم المزعومة للعدوان.
    Conducting training is not seen as a desirable specialization, and often officers are posted to a training institution as a punishment for example for not being productive, although this has started to change in some countries, with selection processes for recruitment of trainers becoming more competitive. UN فإجراء التدريب لا يُعتبر تخصصاً مرغوباً فيه، وعادةً ما يُعيَّن أفراد الشرطة في مؤسسات التدريب كعقاب على عدم الإنتاج مثلاً، على الرغم من أن هذا الاتجاه قد بدأ يتغير في بعض البلدان مع ازدياد مستوى التنافس في عمليات الاختيار لتعيين المدربين.
    In contrast, the national laws of other States provide for expulsion as a punishment for certain types of behaviour. UN وخلافا لذلك، تنص القوانين الوطنية لدول أخرى على الطرد عقابا على بعض أنواع السلوك.
    " [I]t is entirely unacceptable for persons subject to a deportation order to be physically assaulted as a form of persuasion to board a means of transport or as a punishment for not having done so. UN " لن يكون من المقبول على الإطلاق الاعتداء بدنيا على شخص صدر بحقه أمر بالترحيل كشكل من أشكال إقناعه بركوب وسيلة نقل أو عقابا له على عدم ركوب تلك الوسيلة.
    69. The court had enforced a number of punishments, including the cutting off of hands as a punishment for theft; the cutting off of opposite hand and leg for looting and robbery; and stoning for adultery. UN 69- وقد نفذت المحكمة عدداً من العقوبات، بما فيها قطع للأيدي كعقاب على السرقة؛ وقطع يد ورجل من خلاف عقاباً على النهب والسلب؛ والرجم بالحجارة عقاباً على الزنا.
    23. The delegation reported that detention of a person entering the country illegally was not ordered as a punishment for illegal border-crossing but rather it might be necessary to ensure the implementation of expulsion. UN 23- وأفاد الوفد بأنه لا يصدر أمر احتجاز لأي شخص يدخل البلد بصفة غير قانونية لمعاقبته على عبور الحدود بطريقة غير قانونية وإنما قد يلزم هذا الأمر لتنفيذ قرار الطرد.
    She was allegedly beaten as a punishment for behaviour due to her illness, such as refusing to eat, wash or look after herself. UN ويزعم أنها تعرضت للضرب عقابا لها على سلوكها الناتج عن مرضها، مثل رفضها اﻷكل والاغتسال والعناية بنفسها.
    Another prisoner said that, as a punishment for urinating against a wall, he had been made to stand on his head and had been beaten on his calves and the soles of his feet. UN وقال سجين آخر إنه، عقاباً له على التبول على حائط، أجبر على الوقوف على رأسه وضرب على مؤخرتي ساقيه وأخمص قدميه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus