"as a response" - Traduction Anglais en Arabe

    • كرد
        
    • ردا
        
    • وردا
        
    • رداً
        
    • كاستجابة
        
    • ورداً
        
    • واستجابة لذلك
        
    • وكرد
        
    • بوصفه ردّة فعل
        
    • وعلى سبيل الاستجابة
        
    • على سبيل الاستجابة
        
    • بمثابة رد
        
    • باعتباره استجابة
        
    • على سبيل التصدي
        
    • أنها رد
        
    It legitimized the use of incitement and violence as a response to political differences. UN وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية.
    With regard to the consequences of silence as a response to an interpretative declaration, particularly in situations where a State had made both reservations and interpretative declarations, silence just meant silence. UN ففيما يتعلق بعواقب السكوت كرد على إعلان من الإعلانات التفسيرية، ولا سيما في حالة دولة أصدرت تحفظات وإعلانات تفسيرية على السواء، لا يعني السكوت شيئا آخر غير ذلك.
    All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    as a response, proposals have been forwarded suggesting that unconditional respect for a state's sovereignty under such conditions is insupportable. UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    Targeted and graduated measures as a response to the illicit trade and supply of small arms UN التدابير المحددة الأهداف والمتدرجة المتخذة رداً على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    Some delegations also emphasized the importance of regional monetary and financial cooperation as a response to the financial crisis. UN وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية.
    73. The National Old Age Pension Scheme was introduced in 1995 as a response to the deprivation and insecurities faced by our elderly. UN 73- وقد بدأ العمل، في عام 1995، الخطة الوطنية لمعاشات المسنين التقاعدية كرد على ما يواجه المسنون من حرمان وعدم الأمان.
    The disproportionate use of Israeli force and collective punishment as a response to individual Palestinian actions are unacceptable. UN كما أن الاستخدام غير الملائم للقوة الإسرائيلية، والعقاب الجماعي كرد على أعمال فلسطينية فردية هما أمران غير مقبولين.
    The inclusive education approach has emerged as a response to these discriminatory approaches. UN فبرز نهج التعليم الجامع كرد على هذه النُهج التمييزية.
    What was mentioned in paragraph 14 above can also be added as a response to this incident. UN وما ذكر في الفقرة 14 أعلاه يمكن أن يضاف أيضا كرد على هذا الحادث.
    Exactly why Eritrea should keep quiet about this and itself invade Djibouti as a response is incomprehensible. UN وما يستعصي عن الفهم تحديدا هو لم سككت إريتريا عن هذا الموضوع، ثم قامت هي نفسها بغزو جيبوتي ردا على ذلك.
    Targeted and graduated measures as a response to the illicit trade in and supply of small arms UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها
    It was originally set up as a response to the lawlessness and violence prevalent in Mogadishu. UN وقد أنشئ اتحاد المحاكم الإسلامية أصلا ردا على غياب القانون وعلى العنف السائدين في مقديشو.
    as a response, on 3 September, the Council of Ministers endorsed the draft national unified pensions law. UN وردا على ذلك، أقر مجلس الوزراء في 3 أيلول/سبتمبر مشروع قانون التقاعد الوطني الموحّد.
    as a response to the illicit trade and UN التدابير المحددة الأهداف والمتدرجة رداً على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    Such attention to the needs of social sector development can rarely be noted in the world as a response to the global financial crisis. UN ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية.
    as a response to these findings, the Gender Equality Act defines and prohibits sexual harassment, cf. Art 17. UN ورداً على هذه النتائج، فإن قانون المساواة بين الجنسين يحدد التحرشات الجنسية ويَحظُرها، راجع المادة 17.
    as a response to those findings, Art. 17 of the Gender Equality Act, No. 96/2000, was drafted to define and prohibit sexual harassment. UN واستجابة لذلك تم إعداد المادة 17 من قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 لتحديد وحظر التحرشات الجنسية.
    as a response to these trends, the Special Rapporteur argues that a rights-based approach to large-scale development projects could contribute to creating and consolidating a safe and enabling environment for defenders who operate in this context. UN وكرد على هذه الاتجاهات، تجادل المقررة الخاصة بأن من شأن نهج قائم على الحقوق في التعامل مع مشاريع التنمية الواسعة النطاق أن يسهم في إنشاء وتوطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين العاملين في هذا السياق.
    It presented the Declaration as a response to the world food crisis at the Human Rights Council and the General Assembly in 2009. UN وعرضت الإعلان أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في عام 2009 بوصفه ردّة فعل على أزمة الغذاء العالمية().
    as a response, the United Nations Development Group has formulated a new work programme for accelerating simplification and harmonization efforts, the implementation of which will greatly depend on further institutional changes and on the funding environment. UN وعلى سبيل الاستجابة وضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية برنامج عمل جديد للإسراع بجهود التبسيط والتنسيق، اللذان سيؤديان إلى الاعتماد على مزيد من التغيرات المؤسسية بصورة كبيرة كما سيعتمدان على بيئة التمويل.
    The concept arose as a response to the Report of the Task Force on Potentially Hazardous Near-Earth Objects. UN وقد نشأ هذا المفهوم على سبيل الاستجابة لتقرير فرقة العمل المعنية بالأجسام القريبة من الأرض ذات الخطر المحتمل.
    Reflecting the aspiration of the international community, a high-level meeting was convened by the Secretary-General of the United Nations in September 2010 as a response of the international community to the Conference on Disarmament. UN وفي تحرك يعكس تطلعات المجتمع الدولي، عقد الأمين العام للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2010 اجتماعاً رفيع المستوى كان بمثابة رد من المجتمع الدولي على مؤتمر نزع السلاح.
    The Holy See therefore warmly welcomed the creation of the Peacebuilding Commission as a response to the need for greater coherence and coordination of international peacebuilding efforts in post-conflict situations. UN لذلك رحّب الكرسي الرسولي ترحيبا حارا بإنشاء لجنة بناء السلام باعتباره استجابة للحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق الدولي لجهود بناء السلام في حالات ما بعد الصراع.
    1. as a response to the many information challenges determined by evolving crime dynamics and by the need to supply Member States with policy-relevant information, the road map provides a conceptual and operational framework to improve crime statistics at the national and international levels. UN ١ - على سبيل التصدي للتحديات العديدة المصادفة في مجال المعلومات والتي تفرضها الديناميات المتطورة في عالم الجريمة والحاجة إلى تزويد الدول الأعضاء بمعلومات ذات صلة بالسياسات، توفر خارطة الطريق إطارا مفاهيميا وتنفيذيا لتحسين إحصاءات الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Furthermore, licensing procedures are only justified as a response to problems of scarcity, thus restricted to the broadcast media. UN وعلاوة على ذلك، فليس ثمة ما يبرِّر إجراءات إصدار التراخيص سوى أنها رد على مشكلات الشُّح، ما يجعلها مقتصرة على وسائط الإعلام الإذاعية والتلفزيونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus